logo

A legtöbb ember számára a cukorka egy olyan kedvelt finomság, amelyet nemcsak ízlésével, hanem a hangulat növelésével és energiával is megnövelheti. Ezeket a különböző típusú édességeket már évszázadok óta elkészítették, és a cukorka neve (a cikkben felsorolva) jelentősen megváltozott.
Ez a cikk arról szól, hogy milyen édes finomságokat állít elő ma a cukrászati ​​vállalatok, hogyan különböznek egymástól és hogyan hívják őket.

Mikor jelentek meg?

Az édes kezelések, kedvenc édességeink elődei az ókori idők óta szerették a különböző országokban. Tehát az ókori Egyiptom szakácsai édességet hoztak létre mézből, citromfűből, karamellgyökérből, cukornádból és dátumból, valamint az ókori rómaiakból - főtt mákból, dióból, mézes tömegből és szezámból. Oroszországban a juharszirupból, a mézből és a melaszból készült finomságot szerették.

A „candy” szó olaszul érkezett oroszul, ahol a konfetto „pirulát, édességet” jelent. Eredetileg az olasz gyógyszerészek használták a cukrozott gyümölcsdarabokat - a gyógyszerként értékesített cukrozott gyümölcsöket. A többes szám - „édesség” - egy kicsit később megjelent a XIX. Században, amikor az olasz karneválok népszerűvé váltak, ahol a résztvevők egymásnak konfettet dobtak - hamis gipsz cukorka.

Ma a cukorka alatt olyan édes édességet értünk, amely alakja, megjelenése, íze és szerkezete különbözik.

Mit szeretnek?

Az édességek modern választéka olyan nagy, hogy a cukrászok számos osztályozást találtak. Azt is érdekli, hogy milyen édességeket vásárolhatunk a boltban, amelynek nevét alig különbözteti meg a különböző gyártóktól. A legnépszerűbb és az orosz vevők által igényelt:

  • Caramel. Melaszból és cukorból áll.
  • Nyalókák. Az egyik legegyszerűbb, hogy a melasz, a cukor vagy a kukoricaszirup főzéséből származó tészta készíthető. A kapott készítményt ízesítik és speciális formákba öntik. Az édességek listája az alábbiakban látható.

- cukorka egy boton;

- papírcsomagolt cukorkák;

- lágy cukorka - monpasier;

- édesgyökér vagy sós cukorka;

- hosszúkás vagy hosszúkás cukorka. Az alábbi "ceruzák" és "botok" nevét és fotóit az alábbiakban mutatjuk be.

  • Iris, gyakran nevezik karamellnek. Ezt a nevet feltalálta Morna francia péksütemény séf, aki a 20. század elején dolgozott Szentpéterváron, és látta az ilyen cukorka hasonlóságát az írisz virágszirmokkal. Kondenzált tejből, vajból és cukorból készülnek, és a B normális működéséhez szükséges B-vitamint tartalmaznak.12. "Tuzik", "Kis-Kis", "Arany Kulcs", "Tejelő tehenek" - ezek a cukorka nevei a szovjet időszakban. A pillangók listája, mint látható, kicsi volt.
  • Csokoládé A tölteléktől függően a következő típusok különböztethetők meg:

- szufta, például „Madártej”, amelyet „Csodálatos madárnak”, „Bogorodskaya madárnak”, „Téli macskának” és másoknak is nevezhetnek;

- sült, cukor, gyümölcs vagy mézszirup borított zúzott dióból nyert. Ezek olyan cukorkák, mint a „Griljaz csokoládéban”, „Grilyazhny mese”, „Eper griljazh” és mások;

- praliné - cukor és kakaóval kevert őrölt dióval töltött csokoládék konyakkal vagy más ízesítéssel keverve: „Bud”, „Babaevskie”, „Shokonatka”, „Juliet”;

- A szeszes édességek tartalmazzák a töltelékben a likőröket vagy a cukorszirupot: „Cream likőr”, „Csokoládé likőr”, „Kék bársony”;

- a csokoládé alatt zselés töltelékkel ellátott cukorkákban egy vastag bogyó vagy gyümölcs zselé van: „Lel”, „Southern Night”, „Lebedushka”, „Gulf” és mások;

- Tejből, melaszból, tejszínből, cukorból, gyümölcsötöltőből és más komponensekből készült fondant vagy édesség fondant-kitöltéssel: Mia, Rakhat, Spanish Night és mások;

- szarvasgomba - kerek kerek elitcsokoládé, speciális francia krémeszsákkal. A vaj, tejszín, csokoládé és különféle ízekből készül. A külső felület zúzott vagy őrölt anyákkal, ostya morzsákkal vagy kakaóporral borítható.

Csokoládé történetek

Sok csokoládé édesség szerette, köszönhetően a híres navigátornak - Hernando Cortesnak, aki felfedezte az amerikai kontinent. Ő volt és társai, akik kakaóbabot hoztak Európába, és csokoládéval bevezették az európaiakat. Benzoni szerzetes hozzájárult ahhoz, hogy a csokoládék rendszeresen használják a spanyol uralkodó egészségének megőrzését, és utána udvarosait. Ezt követően a csokoládék divatja más országokra is kiterjedt, ahol a befolyásos személyek gyógyszerként használták őket. A 17. századig csak spanyol cukrászdák készítették csokoládét és édességet belőle, és sok királyi bírósághoz édességet küldtek. Idővel a csokoládé édességek titka más országokban is ismert lett, de a 17. század végéig csak kézzel készültek.

Hogyan jelennek meg a cukorka Oroszországban?

A csokoládékészítés első cukrászati ​​gyárát a 17. század végén nyitotta meg David Shelley francia péksütemény séf. A XIX. Századig Oroszországnak nem volt saját édességgyártása, és a csemegéket külföldről hozták, vagy a szakácsok készülnek a konyhában a gazdag nemesek otthonában. Az első orosz cukrászati ​​gyárat csak a XIX. Század közepén nyitották meg Szentpéterváron.

Mi volt az úgynevezett cukorka?

Amint már említettük, a 19. századig az édességeket vagy külföldről importálták hazánkba, vagy a nemesek kastélyai és kastélyai otthon. Házi készítésű csokoládék esetében a nevek leíró jellegűek, figyelembe véve az alakot, az elkészítési módot, a méretet, a használt gyümölcsöket és gyümölcsöket. A 18. század végén Szentpéterváron megjelent New Perfect Russian Confectioner, vagy részletes cukrászdai szótár olyan édes neveket tartalmaz, mint édesség. Eper torta és zöld sárgabarack karamell, jázmin cukorka és ánizs cukorral és sárgabarack édességben.

Ipari nevek

Az első orosz édességgyár megnyitása azt eredményezte, hogy már a 20. század elején sokféle cukorka jelent meg. Először a francia receptek és az édességek nevei voltak érvényesek, amelyek listája nem volt túl hosszú:

  • Baton de Gralier;
  • "Finshampan";
  • "Creme de rien";
  • "Boule de-d";
  • "Creme de noazon";
  • "Maron Praline" és mások.

Idővel a francia csokoládénevet orosz nyelvre fordították, és megjelent a piacon, az orosz nyelvtani, "krémes Venus", "macska nyelv", "leánybőr", "szalon" szerint díszítették. Ennek ellenére bizonyos esetekben a cukorka kétnyelvű nevét használták, például: „A gyöngyökkel, vagy a koriander perle-lel”. Az orosz édességek által létrehozott új orosz cukrászok már oroszul is hívtak, és gyakran használták a méltányos szex képekhez kapcsolódó neveket: "Sophie", "Marianna", "Vidám özvegy", "Halász", "Marsala". Kognitív sorozatokat is készítettek, például „Riddle”. Az ilyen cukorka édességcsomagolásán egy egyszerű rejtélyt helyeztek el. Az 1917-es forradalmi eseményeket megelőzően a „Sport”, „Földrajzi atlasz”, „Szibéria népei” és mások által készített csokoládé sorozat.

Szovjet édességek

Az 1917. októberi puccsig meg lehetett vásárolni a Tsarskaya Malina karamellt vagy Fedor Mihailovics karamellt. Utána a cukorka nevei drámaian megváltoztak. A "Krestyanskaya" és a "Krasnoarmeyskaya", a "Hammer and Sickle" és a "Our Industry" karamellek megjelentek a piacon. A csokoládék többsége azonban megtartja a francia neveket: „Dernier Cree”, „Miniatures”, „Chartreuse”, „Bergamot”, „Peppermint” és mások. Az ilyen semleges nevek, mint a „Mókusok”, a „Búvárok” és a „Nyulak” nem kerültek ideológiai újragondolásra. Az új édességek szovjet nevei tükrözik a jelenlegi eseményeket és eredményeket. Így a múlt század 30-as éveiben készültek: "Küzdelem a felszerelésért", "Készen állsz", "Sabantuy", "Milkmaid", "Chelyuskintsy", "A sarkvidéki hősök", "Jég győztese".

A 20. század 60-as években az ember uralkodása tükröződött a „Cosmic” és a „Cosmos” cukorka megjelenésében. Ugyanebben az időben vált népszerűvé a mesebeli és irodalmi karakterek nevének bemutatása a csokoládék nevére: Snow Maiden, La Bayadère, Blue Bird, Sadko, Little Red Riding Hood és mások.

http://autogear.ru/article/193/608/vidyi-i-nazvaniya-konfet-spisok/

Megjelenik a második "Oroszország vezetői" verseny nyerteseinek listája

Az év folyamán a fiatalok részt vehetnek a mentorok osztályain a tisztviselők és a nagyvállalatok vezetői között.

Fotó: TASS / Dmitry Feoktistov

Ismerték a „Oroszország vezetői” verseny nyerteseinek listáját, amely 104 embert tartalmazott. A döntősök földrajza szinte az egész országot lefedi.

Vasárnap, március 17-én összefoglalva Szocsiban, a verseny felügyelő bizottságának tagja, Natalia Solzhenitsyna közönség, megjegyezte, hogy a jelenlegi, a második sorban hatékonyabb volt, mint tavaly, beleértve a résztvevők tevékenységi szintjét is.

Véleménye szerint, ha a nyertesek többsége előrehaladást ért el a karrierlétrán, „ez már óriási siker lesz.”

Az orosz elnökvezetés első alelnöke, Szergej Kiriyenko, emlékeztette a fiatalokat az erkölcsi kötelezettségekre a verseny győzelmével kapcsolatban.

- A győztes felelőssége, a vezető felelőssége, a példa felelőssége - nagyon fontos. Emlékezz erre. Meg kell nyilvánulnia a döntéseidben, a cselekedeteidben. Meg kell mutatni, hogy véleményem szerint a vezető az, aki nemcsak kapja meg, hanem az, aki készen áll az adásra, - jegyezte meg Kiriyenko.

Ahogy azt a Channel 5 korábban elmondta, a verseny nyertesei a szövetségi hatóságok, a nagyvállalatok és a régiók vezetői köréből mentorokhoz juthatnak.

Az "Oroszország vezetői" verseny nyerteseinek listája:

  1. Abisalov Soslan Ruslanovich (Észak-Kaukázus Szövetségi körzet, Észak-Oszétia Köztársaság - Alania, Vladikavkaz, az Orosz Föderáció Észak-Kaukázus ügyeiért felelős minisztériuma)
  2. Alexandrov Vladimir Vsevolodovich (Közép-szövetségi körzet, Moszkva, AS Megapolis)
  3. Altergot Vladimir Rikhardovich (Szibériai Szövetségi körzet, Krasznojarszk terület, Krasznojarszk, AS "Valena Gyógyszerészet")
  4. Andreev Igor Yurievich (déli szövetségi körzet, Volgogradi régió, Volgograd, Hermes-Retail LLC)
  5. Denil Anilov Eduardovich (Ural szövetségi körzet, Tyumen régió, Tyumen, LLC „LUKOIL-Trans”)
  6. Atamanov Dmitrij Alexandrovich (Északnyugati szövetségi körzet, Szentpétervár, JSC északnyugati bizonyítékalapú orvoslás központja)
  7. Afanasyev Dmitry Gennadievich (Északnyugati szövetségi körzet, Szentpétervár, First IT Alliance LLC)
  8. Maxim Baykov (Központi FD, Moszkva, OTCPharm PJSC)
  9. Baimuratov Ilgiz Yusupovich (Volga szövetségi körzet, Bashkortostan Köztársaság, Ufa, OOO Finekspertiza-Set)
  10. Bakunin Mikhail Petrovich (Központi FD, Moszkva, Nissan Észak-Amerika)
  11. Bashmakov Alexander Vladimirovich (Ural szövetségi körzet, Sverdlovszki régió, Jekatyerinburg, Media-1)
  12. Berzin Vyacheslav Yuryevich (Közép-szövetségi körzet, Moszkva, Zarubezhneft JSC)
  13. Olga Buryak (Szibériai Szövetségi körzet, Omski régió, Omsk, a BSK Bashkim-ága Moszkvában)
  14. Vagin Petr Aleksandrovich (Ural szövetségi körzet, Tyumen régió, Tyumen, Tyumen város belső minisztériuma)
  15. Valeev Marat Amirovich (Volga szövetségi körzet, Bashkortostan Köztársaság, Ufa, PKSC „ODK-Ufa Motorépítő Szövetség”)
  16. Vasyanin Sergey Viktorovich (Privolzhsky szövetségi körzet, Penza régió, Penza, Flagman Production Company LLC)
  17. Volkonitskaya Kristina Gennadievna (Szibériai Szövetségi körzet, Krasznojarszk Terület, Krasznojarszk, Moszkvai Tudomány, Iparpolitika és Vállalkozás Tanszék)
  18. András Yuryevich Vostroknutov (Központi FD, Moszkva, AS „MOESK-Engineering”)
  19. Viktor Y. Gnevashev (Ural szövetségi körzet, Cseljabinszki régió, Cseljabinszk, orosz vasút)
  20. Anatolij V. Golentovszkij (Közép-szövetségi körzet, Moszkva, Kaspersky Lab JSC)
  21. Golubeva Svetlana Yurievna (Északnyugati szövetségi körzet, Szentpétervár, Gazpromneft-Center LLC)
  22. Ilya Alexandrovich Gordeev (Privolzhsky szövetségi körzet, Saratov régió, Saratov, Saratovenergo PJSC)
  23. Grabchak Evgeny Petrovich (déli szövetségi körzet, Krasznodari terület, Ust-Labinsk, az Orosz Föderáció Energiaügyi Minisztériuma)
  24. Evgeny Nikolayevich Grigoriev (Távol-keleti szövetségi körzet, Sakha Köztársaság (Jakutia), Jakutszk, Sakha parkoló LLC)
  25. Guzhelya Dmitry (Központi FD, Moszkva, Rossotrudnichestvo)
  26. Gumerov Rustem Faridovich (Volga szövetségi körzet, Tatarstani Köztársaság, Kazan, "StandardProject")
  27. Deryabin Alexander Evgenievich (Szibériai Szövetségi körzet, Omski régió, Omsk, Sneyl LLC)
  28. Anton Alexandrovich Dianov (Északnyugati szövetségi körzet, St. Petersburg, Gazpromneft-Aero JSC)
  29. Dmitrienko Sergey Mihailovich (Távol-keleti szövetségi körzet, Amur régió, Blagoveshchensk, ideiglenesen nem foglalkoztatott)
  30. Dobrynina Alexandra Vladimirovna (Közép-szövetségi körzet, Moszkva, LLC RN-Aero (Rosneft leányvállalata))
  31. Evstifeev Mikhail Yuryevich (Privolzszkij szövetségi körzet, Nyizsnyij Novgorodi régió, Nyizsnyij Novgorod, LLC LinSoft)
  32. Enokaev Valentin Kemilevich (Északnyugati szövetségi körzet, Szentpétervár, ANO "Szentpétervár és Leningrádi térség közlekedési rendszerének fejlesztése")
  33. Zhavoronkov Vladimir Vladimirovich (Volga Szövetségi körzet, Tatarstani Köztársaság, Kazan, republikánus klinikai onkológiai diszperzió)
  34. Zhilkin Daniil Vladimirovich (Központi FD, Moszkva, Országos Sim Kártya LLC)
  35. Zimin Alekszej Dmitrievich (Közép-szövetségi körzet, Moszkvai régió, Khimki, szabadúszó)
  36. Ziyadinov Emil Selverovich (Dél-Szövetségi körzet, Krím Köztársaság, Szimferopol, a Krím Köztársaság Köztársaság Közlekedési Minisztériuma)
  37. Zobov Jurij Alexandrovich (Közép-szövetségi körzet, Moszkvai régió, Schelkovo, PJSC "Moszkvai szerszámüzem")
  38. Dmitry Ivanets (Közép-szövetségi körzet, Moszkvai régió, Mytishchi, Rosatom csoport)
  39. Izyumov Boris Dmitrievich (Északnyugati szövetségi körzet, Szentpétervár, Gazprom Neft Shelf LLC)
  40. Ilyin Evgeny Dmitrievich (Északnyugati szövetségi körzet, Szentpétervár, LLC „PANATSEA Központi Kutatási és Tervezési Intézet”)
  41. Klepinin Pavel Sergeevich (Központi FD, Moszkva, NIPIGAZ JSC)
  42. Kovynev Dmitry Alexandrovich (Közép-szövetségi körzet, Moszkvai régió, Krasnogorsk, Gazprombank)
  43. Kostikova Svetlana Leonidovna (Központi FD, Moszkva, Unilever)
  44. Kosykh Ilya Anatolyevich (Központi FD, Moszkva, Daylesford Kereskedő)
  45. Kotov, Andrei Egorovich (Észak-Kaukázus Szövetségi körzet, Stavropol Territory, Stavropol, NO "A Stavropol Terület innovatív fejlődésének előmozdítása")
  46. Kotskaya Kristina Anatolyevna (Központi FD, Moszkvai régió, Dolgoprudny, UniCredit Bank JSC)
  47. Kremza Ivan Vasilyevich (Távol-keleti szövetségi körzet, Khabarovsk Territory, Komsomolsk-on-Amur, PJSC "Company" Sukhoi fióktelepe " KnAAZ Yu. A. Gagarin név szerint ")
  48. Alekszej Kromin (Közép-szövetségi körzet, Moszkvai régió, Glukhovo, a nagykereskedelmi villamosenergia-piac kereskedési rendszerének rendszergazda)
  49. Alekszej Kuznetsov (Északnyugati szövetségi körzet, Szentpétervár, Gazprom PJSC)
  50. Mikhail Kuznetsov (Közép-szövetségi körzet, Moszkva, Rendszerátalakítási Központ, Közgazdaságtudományi Kar, MSU)
  51. Kustarev Dmitry Alexandrovich (Ural szövetségi körzet, Tyumen régió, Tyumen, LLC RN-Uvatneftegaz (NK Rosneft leányvállalata)
  52. Litovko Maria Alexandrovna (déli szövetségi körzet, Szevasztopol, Szevasztopol kormánya)
  53. Matveeva Svetlana Sergeevna (Közép-szövetségi körzet, Moszkva, AFK Sistema)
  54. Elena Medvedeva (Észak-Kaukázus szövetségi körzet, Stavropol terület, Nevinnomyssk, az Orosz Föderáció Energiaügyi Minisztériuma)
  55. Maxim V. Menyuk (Északnyugati szövetségi körzet, Szentpétervár, Gazprom Neft Shelf LLC)
  56. Mikhailik Konstantin Aleksandrovich (Központi FD, Moszkva, Központ IDGC, PJSC)
  57. Tatyana Pavlovna Monosova (Északnyugati szövetségi körzet, Szentpétervár, AYSITEK LLC)
  58. Morozkov Konstantin Valentinovich (Szibériai Szövetségi körzet, Novoszibirszki régió, Novoszibirszk, PJSC RusHydro)
  59. Obukhov Alexander Sergeevich (Közép-szövetségi körzet, Moszkva, PJSC Rostelecom)
  60. Osipenko Vladimir Borisovich (Szibériai Szövetségi körzet, Krasznojarszk terület, Krasznojarszk, Krastsvetmet OJSC)
  61. Ostromensky Vladimir Vladimirovich (Északnyugati szövetségi körzet, St. Petersburg, LLC AVA-Peter)
  62. Parfentiev Nikolay Aleksandrovich (Északnyugati szövetségi körzet, Szentpétervár, Kvadro Electric, LLC)
  63. Petukhov Ignat Evgenievich (Ural szövetségi körzet, Sverdlovszki régió, Jekatyerinburg, az AS „Speciális gazdasági övezet“ Alabuga ”)
  64. Pichushkin Sergey Valerievich (Privolzhsky szövetségi körzet, Samara régió, Samara, Szamara régió építési minisztériuma)
  65. Plaksin Vitaly Valerievich (Ural szövetségi körzet, Sverdlovszki régió, Jekatyerinburg, LLC "Elmash (UETM)")
  66. Popov Mikhail Sergeyevich (déli szövetségi körzet, Rostov régió, Rostov-on-Don, GALS-fejlesztési PJSC)
  67. Proskura Dmitry Viktorovich (Privolzhsky szövetségi körzet, Nyizsnyij Novgorodi régió, Nyizsnyij Novgorod, PJSC Rostelecom)
  68. Andrey V. Protopopov (Távol-keleti szövetségi körzet, Szahalin régió, Yuzhno-Sakhalinsk, Electroshield JSC)
  69. Raksha Alexander Denisovich (Központi FD, Moszkva, NEO Központ JSC)
  70. Vladimir Rakhmanov (Közép-szövetségi körzet, Moszkva, Sberbank-Technologies JSC)
  71. Ree Ruslan Unilovich (Szibériai Szövetségi körzet, Irkutszki Régió, Irkutszk, Angarsk Vegyipari Társaság)
  72. Romanov Konstantin Anatolyevich (Közép-szövetségi körzet, Moszkva, GBUZ "GKB № 1 őket. N. I. Pirogov DZM")
  73. Andrey Seidov (Dél-szövetségi körzet, Volgogradi régió, Volgograd, Volgogradi Régió Oktatási, Tudományos és Ifjúsági Politikai Bizottsága)
  74. Senin Dmitry Andreevich (Közép-szövetségi körzet, Moszkvai régió, Fryazino, szakember az orvosi berendezések területén)
  75. Senkina Daria Sergeevna (Ural szövetségi körzet, Sverdlovszki régió, Jekatyerinburg, Sverdlovszki Regionális Központ a Jekatyerinburg Központi Hírközlési Igazgatóság kommunikációs igazgatóságának - az AS „Orosz Vasutak” ága)
  76. Aleksey Aleksandrovich Sergeykin (Szibériai Szövetségi körzet, Krasznojarszk Terület, Zheleznogorsk, ZATO Zheleznogorsk a Krasznojarszk területéről „Városi lakhatás és kommunális adminisztráció”)
  77. Alexander Simagin (Privolzhsky szövetségi körzet, Nyizsnyij Novgorodi régió, Bor, OOO PRPMA LLC)
  78. Alexander Slyusar (Északnyugati szövetségi körzet, Szentpétervár, ITSK LLC (Gazprom Neft PJSC))
  79. Julia Vladimirovna Smirnova (Szibériai Szövetségi körzet, Krasznojarszk terület, Krasznojarszk, Krasnoyarskenergosbyt PJSC)
  80. Sobol Alexander Stepanovich (Szibériai szövetségi körzet, Krasznojarszk terület, Krasznojarszk, Iskra cégcsoport (Iskra Design Bureau JSC)
  81. Y. Y. Spiridonov (Északnyugati szövetségi körzet, Arkhangelszki régió, Severodvinsk, AS „PO“ Sevmash ”)
  82. Alexander Alexandrovich Stroganov (Északnyugati szövetségi körzet, Szentpétervár, Karelian United Food Company LLC)
  83. Terekhin Roman Sergeevich (Közép-szövetségi körzet, Moszkva, Ügyvédi Iroda)
  84. Tokar Alexander Efimovich (Közép-FD, Moszkva, a kis- és középvállalkozások fejlesztésének szövetségi vállalata)
  85. Dmitry V. Trofimov (Központi FD, Moszkva, Sberbank)
  86. Vladimir Alexandrovich Turovtsev (Közép-szövetségi körzet, Moszkva, Logrokon LLC)
  87. Urusov Anton Sergeevich (Közép-szövetségi körzet, Moszkva, RUSNANO Management Company)
  88. Khisamova Dilyara Iskandarovna (Közép-szövetségi körzet, Moszkva, PJSC "MMC" Norilsk Nickel ")
  89. Khmelnitsky Konstantin Sergeevich (déli szövetségi körzet, Rostov régió, Novocherkassk, Novocherkassk városának közigazgatása)
  90. Maxim Chernin (Központi FD, Moszkva, „Tim Drive” LLC)
  91. Dmitry V. Chernyak (Közép-szövetségi körzet, Moszkva, Evraz Holding LLC)
  92. Chumansky Anatoly Alexandrovich (Közép-szövetségi körzet, Moszkva, PJSC "Sberbank")
  93. Shabis Andrei Gennadievich (Szibériai szövetségi körzet, Kemerovo régió, Novokuznetsk, EVRAZ ZSMK JSC)
  94. Jurij Vladimirovics Shalabayev (Privolzszkij szövetségi körzet, Nyizsnyij Novgorodi régió, Nyizsnyij Novgorod, Nyizsnyij Novgorodi Régió Pénzügyminisztériuma)
  95. Igor Shevchenko (Közép-szövetségi körzet, Moszkva, Rostelecom PJSC)
  96. Pavel Alexandrovich Shevchenko (Privolzhsky Szövetségi körzet, Permi Terület, Protasy, NP "A tehetségfejlesztés központja")
  97. Shepilov Alexander Olegovich (Szibériai Szövetségi körzet, Novoszibirszki régió, Novoszibirszk, a Cseljabinszki régió állandó képviselete az Orosz Föderáció kormánya alatt)
  98. Nikolay Vladimirovich Shilov (Szibériai szövetségi körzet, Kemerovo régió, Kemerovo, Sberbank PJSC)
  99. Shitikov Evgeny Viktorovich (Dél-Szövetségi körzet, Krím Köztársaság, Jevpatoria, Ural Újjáépítési és Fejlesztési Bank (UBRD))
  100. Ilya Shtokman (Volga szövetségi körzet, Nyizsnyij Novgorodi régió, Nyizsnyij Novgorod, Vet Betonüzem LLC)
  101. Shcherbakov Maxim Vladimirovich (déli szövetségi körzet, Volgogradi régió, Volgograd, Volgogradi Állami Műszaki Egyetem)
  102. Shchetinkin Ivan Pavlovich (Észak-Kaukázus szövetségi körzet, Stavropol terület, Essentuki, FGC UES, PJSC, Stavropol PMES)
  103. Yaitsky Vaszilij Alexandrovich (Privolzszkij szövetségi körzet, Nyizsnyij Novgorodi régió, Nyizsnyij Novgorod, Tula régió ifjúsági politikája)
  104. Jakovlev Andrey Sergeevich (Szibériai Szövetségi körzet, Novoszibirszki régió, Novoszibirszk, Infrastruktúra Invest Group LLC)
http://www.5-tv.ru/news/243773/opublikovan-spisok-pobeditelej-vtorogo-konkursa-lidery-rossii/

Mik a cukorkák vicces nevei? Mi az édesség "vicces" és ízletes?

Ma egy cukorkát láttam - TASTE, személyesen ezt a nevet rám mosolygott, és a cukorka igazán ízletes és a nevének megfelelően él, íze olyan, mint a citrom és a karamell - ízletes))

Mi az aranyos és vicces cukorka nevet mosolygó ember?

Milyen édességet szeretsz?

Emlékeztem a cukorka nevére, mint "Jolly Vedmedik".

Nyilvánvaló, hogy a "vedmed" a medve ukrán és régi orosz neve, de ha nem tud róla, akkor úgy gondolja, hogy ez a gyártó egyszerűen összekeverte a leveleket.

Folytatom a medve témát. Vannak édességek "Medvegan".

Érdekes, hogy ez egy vegán medve vagy egy huligán medve?

Íme néhány más édesség az állatokkal, ezúttal nyulakkal - "Mazaya unokái".

Vicces cukorka "Mad bee" és "crazy bumblebee".

De valamilyen oknál fogva nincs cukorka darázs.

A cukorka cukorkát egy nagyon vicces repülés ábrázolja: "Itt van egy feladat."

Waffle cukorka "Crisp pimples".

Elég aranyos cím.

A mosolyért úgy döntöttem, hogy megtudom, milyen édes édességek nevei vannak a már ismertek mellett, és kellemesen meglepődtek, hogy meglehetősen nagyszámúak voltak, és ismét meggyőződtek róla, hogy a képzelet korlátlan, és hogy nem gondolnak fel, hogy felhívják a figyelmet termékeikre: vicces nevek és fényes vicces képek a csomagolókon.

Szeretném megosztani az édesanyámat az emberekkel, biztos vagyok benne, hogy a cukorka vicces nevei biztosan mosolyognak rád).

Édességek KÁVÉ - krémes karamella csokoládé mázban. A név jó, úgy gondolom, hogy a szerzők elképzelték: édességet esznek, és elcsodálják a csodálatos ízét! A burkolat nevetésére világosan kiderül, hogy a béka, aki a cukorkát eszik, már repülés alatt van, és meglepődik, hogy a földről jött, és a többi, a környéken ülő békák, azt hiszem, sokkban gondolkodom, hogyan segíthetem a földet.

Candy TOP-SHLEP - neve Shkodnoe és kisgyermekekkel társul, ez az, amikor a gyerek megtanulja járni, hogy felhívja a figyelmet a gyaloglásra, azt mondja: gyere az én kisem - menj és izzadj, és én adok neked a felső fröccsenést.

Cukorkák GUSINOE PAWS és ROCKI, ahol nélkülük ízletes és jól ismert cukorkák. Mi a nevükből készültek, és közvetlenül akarok válaszolni - a varjú lábáról és a rákfélékről.

A híres "Roshen" cég csokoládéja MINI-THING. Egy furcsa burkoló, ami kozmikusan ilyesmi, a háromszemű mini dolog érdekes volt, és érdekes volt kipróbálni).

Candy MAZAI és HARE. A csomagolás alapján Mazay valahol elment, és a nyulak könnyedén sírnak.

Csokoládék BANK OF RUSSIA, BROTHER OF NORTH ARRIVED, MOUSE IN NORTH (bár először volt egy medve északon, most a medve nem egyedül van, és az egér jött rá, és viccekben még modernebb változatot láttam - egy egér a szerveren).

Karamell krémes GOGOL - krémes ízű vers. Annyira lenyűgözött a név, hogy szavak nélkül).

Cukorka érdekes névvel BIRD MILK. És kérem, hogy vegye észre, nem valami tej, nevezetesen a REAL madár.

BIRDS CONFETS - Megértem, megértem, hogy a madarak édességet is akarnak, próbálnak ilyen szemcsékben élni.

TEDDY BEAR - rosszindulatú medve a címkén egy romantikus, nagy szellemben, bár a dudorok nem látszanak rajta, hanem virágokkal a mancsában és szép beszélgetés a méhekkel.

A cukorka vicces neve FAT IN CHOCOLATE. Ahogy értem, édesem a valódi sals szerelmeseinek bármilyen formában).

Karamell nyalóka figura "PIGS ON A STICK". Ami ez a nagyon malac, úgy néz ki, hogy a csomagoláson - valószínűleg kemény cukorka - láthatóan látható.

Cukorka "RADY" - ezt értem az extrém sportok és az adrenalin rajongói számára, amelyek nem állítják le a kémiai nevet.

Zselés cukorka - GUESTS AT BEACH. A méhek vendégeinek címkéje alapján valami rendkívüli, barátságos és vicces. És a méh látogatása, a légkörre nézve - nagyon pozitívan).

A „LIFE” karamella ízű cukorka - emlékszem, az UMKA nevű cukorka volt, amit én nem vettem észre, mint egy aranyos fehér medve Umka - Sullenré vált.

A kérdés az, hogy miért vagy ilyen komor?

Érv - igen, csak urymku lőttem le

Gyümölcs válogatott édességek "POD" - véleményem szerint, ínyenc szlogenek írtak: kompetensen összetett, konstruktív, egyszerű! Velünk kényelmes minden időjárás! Ez egyszerű...!

És egy cukorka végén egy vicces nevű SILLY STRAWBERRY.

Sokan szeretik a szamócát, és most csak a szezont, most már tudjuk, hogy az ízletes és őrülten történik.

http://www.bolshoyvopros.ru/questions/987987-kakie-est-smeshnye-nazvanija-konfet-kakie-konfety-smeshnye-i-vkusnye.html

A cukorka neve oroszul

Ismerkedés az édességek eredetének történetével annak érdekében, hogy bővítsék látókörüket és kiegészítsék szókincsüket. A csokoládék jellemzői lexikai jelentéssel és morfológiai jellemzőkkel. A cukorka nevének tematikus csoportjainak tanulmányozása.

Küldje el jó munkáját a tudásbázisban egyszerű. Használja az alábbi űrlapot.

A diákok, a végzős hallgatók, a fiatal tudósok, akik a tudásbázist tanulmányaikban és munkájukban használják, nagyon hálásak lesznek Önnek.

Beküldve http://www.allbest.ru/

Mindannyian, a fiataloktól a régi, imádnivaló édességekig mindenkinek van egy kedvenc változata. Az első cukorkák régen megjelentek, és azóta csak finomabbá váltak.

A "candy" szó önmagában a latin nyelvből érkezett az orosz nyelvre, ami "főtt gyógyszert" jelent. Az első, aki elkezdte a gyógyszert, a 16. században gyógyszerészek voltak. Ezt követően a kifejezés a különböző összetevőkből származó édesipari termékek szélesebb körét jelzi.

Egy ritka tea party cukorkát nem. Csodálatos kezelések, melegek és örömök, bármilyen üdülés, ízletes és szépek.

Édescukorkát eszünk, kivesszük a cukorka csomagolóanyagokat, amelyek viszont viszont szemetet képeznek. A fényes, fényes cukorkák csomagolásánál azt javaslom, hogy ha a cukorka nevét használja, érdekesebbé teheti az orosz nyelv tanulságait. A projektemben vannak példák arra, hogy a vizsgált szabályok megtalálhatók a cukorkák csomagolásán.

Célkitűzés: Az édességek nevének elemzése az orosz nyelv szempontjából.

1. A látókör bővítése és a szókincs feltöltése érdekében ismerkedjen meg az édességek eredetének történetével.

2. Tekintsük meg a cukorkák nevét, és tegyük szét őket a csoportokba.

3. Szerelje szét a cukorka nevét lexikai jelentéssel és morfológiai jellemzőkkel.

Hipotézis: A cukorka nevének, mint az orosz nyelvű szavaknak, lexikális jelentéssel és morfológiai jellemzőkkel kell rendelkezniük.

1. A cukorka megjelenésének története

A korai gyermekkorból mindannyian beleszeretünk a csodába, amit az ember sok évszázaddal ezelőtt feltalált. Ezt nehéz elhinni, de az első cukorkák több mint 3000 évvel ezelőtt megjelentek Egyiptomban. Az ásatások során olyan képeket és rekordokat találtunk, amelyek információkat tartalmaztak arról, hogyan nézett ki a cukorkák és hogyan készítették őket. Ezekben a napokban a cukor ismeretlen volt az emberek számára, így a mézet édességként fogyasztották. És az édességek fő összetevője Egyiptomban volt dátumok. Véletlenül, vegyes dátumokkal, dióval és mézzel, feltalálták a világ első édességét.

Megtanulták, hogyan készítsenek édességet az ókori Oroszországban, juharszirupból, melaszból és mézből főztek. Sokan ismerik a nyalókát, de kevesen gondolkodtak a legendás édességek eredetéről. A haza cukorka pontosan ősi Oroszország volt. Oroszországban a nyalókának több mint 500 éve van. Feltételezhetjük, hogy hazánkban az első édesség. Az első orosz cukrászdák cukorkát készítettek melaszból és mézből, és királyok, fiúk és nemesek számára készültek. Az első cukrászati ​​gyár megjelent itt a 19. században. A mai napig a "Red October" édességgyár, a "Rot-Front", a gyár. Babaeva, "Korkunov". A cukorkát városunkban Yuzhuralkonditer gyárat állítunk elő

Jelenleg sokféle cukorka van, ezek közül néhány: karamell, karamella, csokoládé, szarvasgomba, praliné stb.

Ez a hosszú út és hány különböző finomságokat találták fel, a cukorkát egy szép csomagolásban ismerte meg nekünk.

A csomagolás egy cukorkát csomagoló, amely cukorka csomagolására szolgál.

Manapság nehezen elképzelhető egy cukorka, édességcsomagolás nélkül. A cukorkák csomagolásai olyanok, mint az emberek számára készült ruhák: védik és díszítik a cukorkát. A cukorka burkolatának szépsége attól függ, hogy melyik művész hozta létre a vázlatot. A művészek minden évben fényes és érdekes csomagolást készítenek édességek számára.

Úgy tűnik, érdekes dolgok találhatók a cukorka édességében. Kiderül, hogy sokat tud mondani, például emlékeztet minket az orosz nyelv szabályaira.

3. Candy nevek tematikus csoportjai

A cukorkák nevét tanulmányozva arra a következtetésre jutottam, hogy tematikus csoportokra oszthatók.

Hat tematikus csoportot készítettem: mese, állatvilág, növényvilág, természeti jelenségek, gyümölcsnevek, földrajzi nevek.

Az alábbiakban rajzoltam egy diagramot ezekről a csoportokról.

A cukorka nevének tematikus csoportjainak rendszere.

1. Növényvilág. Ez a csoport magában foglalja a növények és virágok nevét: "Barberry", "Cornflower", "Kamilla", "Red pipacs", "Csokoládé dió", "Mint".

2. A gyümölcsök nevét is használják nevekben. Ezekkel a nevekkel meghatározhatjuk édességeink ízét: „Ananász”, „Citrom”, „Sárgabarack”, „Csokoládé szilva”, „Narancs”.

3. Állati világ. Ezt a csoportot az állatok és a madarak nevei képviselik: „Medve ügyetlen” „Fecske”, „Medve az északon”, „Kis Belochka”, „Tehén”. szókincs lexikális

4. Cukorka, amelynek nevei különböző földrajzi neveket tartalmaznak. Néhány név szerint könnyen meg tudjuk határozni, hogy hol készült ez a cukorka: „Chelyabinskie”, „Natív terek”, „Kuybyshevskie”, „Karakum”, „Moskvichka”.

5. Mese. Ez a csoport az orosz édességek egyik leggyakoribb neve. Mivel a cukorkát elsősorban a gyerekekre összpontosítják, ennek a csoportnak a neve mese karaktereket használ: „Cockerel Golden Scallop”, „Little Red Riding Hood”, „Gulliver”, „Golden Key”, „Masha és a Bear” stb.

6. Természeti jelenségek, évszakok. "Tavaszi", "Nyári íz", "Meteorit", "Tenger", "Blizzard", "Hógolyó", "Napfény".

4. Orosz cukorka csomagolás

Az általunk vizsgált édességek (cukorkák) összes nevét az alábbi kritériumok szerint lehet besorolni:

2. lexikai jelentéssel

3. morfológiai jellemzők alapján

Észrevettem, hogy a cukorkák nevei egy vagy több szóból állnak. Miután megvizsgálta az egyszálú neveket, rájöttem, hogy mind az egyedüli, mind a többes számú főnévre és melléknévre oszlanak. És ők is férfias, nőies és neuterikusak.

Búzavirág - főnév h, férj r

Százszorszépek - főnév, pl. h

Menta - melléknév, egységes, g.r

Citrom - melléknév, pl.

A nap - főnév, szinguláris, sr.

A csomagolók szórakoztatják és tanulják a szókincset. Minden név tartalmazza a saját jelentését.

Búzavirág - rét virág

A tavasz az évszak

A meteorit kozmikus test,

Menta - a menta íze, és így tovább.

Az édességek neveiben és a mondatokban.

- Leggyakrabban egy főnév és melléknév:

„Arany kakas”, „Vörösvörös lovaglás”, „Arany Kulcs” és mások.

Kevésbé gyakori kifejezés, ahol a főnév és a főnév a genitív esetben: "Summer of Summer".

Az általam vizsgált cukorka minden neve lényegében a beszéd olyan része, amelyet már orosz nyelvórákban tanultunk.

A nevek rendkívül változatosak: lehet szó és kifejezés.

A cukorkák nevei tematikus csoportokba sorolhatók.

Minden címnek saját jelentése van.

Kategória: Allbest.ru

Hasonló dokumentumok

Az orosz és angol szókincs szemantikai elemzése - az édességek neve, alakja, színe, szerkezete, mérete. Az eredetük történetének leírása, az előkészítési módszerek és az összetevők összetétele. A cukorka nevek meghatározásának összehasonlítása.

absztrakt [35.1 K], hozzáadva 2015/22/22

A legnépszerűbb színnevek eredetének tanulmányozása. E növénynevek használatának gyakorisága a különböző természetű és műfajú szövegekben. A használat krónikája. A vizsgált nevek szintagmatikus kapcsolatainak azonosítása a beszéd különböző részeivel.

kifejezés [74,9 K], hozzáadva 16/16/2016

Példák az állatok és a madarak nevére saját és közönséges nevükkel. A helynevek (helyi nevek) szerepe az állatnevek kialakításában. A földrajzi nevek összekapcsolása a különböző ásványok nevével. Az égi testek nevének jellemzői.

absztrakt [15,1 K], hozzáadva 2010/02/04

Az etimológia mint tudományos fegyelem vizsgálata. A szóképzés és a hitelfelvétel elemzése az orosz nyelv szókincsének feltöltésének területein. A bennszülött orosz kifejezések jellemzői. A kulináris ételek nevének eredetének tanulmányozása a "Cookbook" szerint.

kifejezés [56,7 K], hozzáadva 2010/21/21

Az orosz nyelv tanulságának értéke. A szókincs fogalma. Az általános iskola korának pszichológiai és egyéni jellemzői. Az általános iskola orosz nyelvű leckéjének szókincsének gazdagítása. A szavak különböző csoportjainak asszimilációja.

papír [53,1 K], hozzáadva 2011.04.24

Néhány gyógynövény nevének etimológiájának összehasonlításakor felmerülő szemantikai kapcsolatok. Az alapelvek meghatározása, amelyek alapján az ősi neveket a gyógynövényeknek latin, orosz és angol nyelven adták meg.

papír [39,6 K], hozzáadva 2014.06.12

A neologizmusok jellege, a modern orosz nyelven megjelenő módszerek. Kísérleti tanulmány az idegen származású neologizmusok megjelenéséről az orosz nyelven (az elmúlt évtizedben). A külföldi neologizmusok felhasználási területei és forrásai.

gyakorlati munka [104,8 K], 2010.10.15

A toponimia etimológiai identitásának vizsgálata. A nyelvi helynevek működésének mintáinak, lexik-szemantikai szerkezetének és származékos szerkezetének tanulmányozása. Az amerikai nyelvű földrajzi nevek jellemzőinek vizsgálata.

kifejezés [39,3 K], hozzáadva 2015.10.30

Az egyes lexikói-szemantikai csoportok (LSG) rendszerszerű kapcsolatainak leírása az angol nyelv szókincsének szisztematikus szervezésének ismeretében szükséges szakasz. A kedvtelésből tartott nevek a nyelv egyik szemantikai csoportja.

szakirodalom [39,4 K], hozzáadva 2008. március 28-án

A kifejezést tartalmazó kifejezés fogalma. A kifejezést meghatározó kritériumok kijelölése. A közmondás állapota kis szövegként általánosító szemantikával. A közmondások nyelvi jellemzői és funkciói, szétválasztása lexikai és szemantikai jelentéssel.

esszé [6,2 K], hozzáadva 05/09/2012

Az archívumok munkái az egyetemek igényei szerint szépen vannak kialakítva, rajzokat, diagramokat, képleteket stb. Tartalmaznak.
A PPT, PPTX és PDF fájlok csak archívumokban kerülnek bemutatásra.
Javasoljuk, hogy töltse le a munkát.

http://revolution.allbest.ru/languages/00781418_0.html

A tészta fajtái

Gyermekkorunk óta mindannyian szeretik a cukrászdát, a kellemes ízű és aromájú édes termékeket. Néha hívjuk őket - édességek, édességek. Liszt (búza, ritkábban kukorica, rizs, zab stb.), Cukor, méz, gyümölcs, bogyó, tej, tejszín, zsírok, tojás, élesztő, keményítő, kakaó, dió, élelmiszer-savak, gélképző anyagok, aromaanyagok és aromás adalékok, élelmiszer-színező és sütőpor. A legendás kulináris szakember és V. V. Pokhlebkin úgy vélte, hogy a tészta minden típusában a liszt alárendelt pozícióban van (a húsvéti sütemények és mézeskalácsok kivételével), és nincs is víz.

A felhasznált összetevőktől függően minden típusú édesség két fő csoportra oszlik: cukros és liszt. És bár gyakran a cukrászati ​​termék mindkét csoport elemeit tartalmazza, azonban úgy véljük, hogy csak egy alapanyag (például gofri eperrel - liszt, bár eper töltelék cukros).

Cukor édességek

Habcsók, habcsók
Ez a francia desszert cukorral és sült tojásfehérjével készült tejszínből áll. Néha fogkő vagy kukoricakeményítő is használható (kötő komponensként). Gyakran a habcsók vanília és kis mennyiségű kókuszdió vagy mandula kivonattal vannak fűszereezve. Ezek a termékek könnyűek és tágasak (mint a latin-amerikai habcsók) és nagyon édesek (Baiser - „csók”).

Jam, lekvár, lekvár, lekvár, lekvár
Ez egy gyümölcs vagy bogyó, édes szirupban főzve, virágszirmok, a készítmény előállítási technológiája és a késztermék konzisztenciája szerint osztályozva. Tehát ellentétben a lekvárokkal, lekvárokkal, lekvárral, lekvárral, lekvárral, a lekvárt úgy készítik el, hogy az összetevők megtartsák alakjukat. Ezen kívül a lekvár heterogén szerkezetű, többé-kevésbé folyékony szirupból és egyedi gyümölcsökből, vagy akár kis gyümölcsökből (füge, paradicsom alma) és egész bogyókból áll.

Jam - édes vastag, reszelt gyümölcsök vagy bogyók tömege, cukorral vagy melasszal főzve. A lekvárt ugyanolyan módon készítik el, mint a lekvár, de ellentétben a késztermékben lévő szirup gélszerű. A konfiguráció egyfajta lekvár, zselé egész vagy zúzott gyümölcsökkel vagy bogyókkal. Ezt a szót a franciák adták nekünk: confiture, konfit - cukrozott. A marmalád egy cukorral főzött gyümölcsből készült, sűrítőszerrel és ízesítőszerekkel készült kulináris termék (ez egyfajta vastag lekvárnak tekinthető). Sűrítőként olyan anyagokat használunk, mint a pektin, agar-agar, zselatin. Az angol nyelvű országokban a marmalád szó csak citrus lekvárt jelent (különösen narancs).

A koreai hagyományos édességek változata. Yo egyaránt szilárd és folyékony (melasz), valamint tömések. Gőz rizsből, ragadós rizsből, ragadós cirokból, kukoricából, édes burgonyából vagy ezekből álló keverékből készülnek. Gőzölés után rövid ideig erjednek, majd hosszú ideig forraljuk egy nagy üstben. Ha hosszabb ideig főzik, a hűtés közben megkeményedik. Közvetlenül a főzés után általában barna lesz, de ha kifeszül, a szín könnyebb lesz.

kandírozott pörkölt dió
Grillezett (grillező "pörkölés") - francia desszert pörkölt dióval cukorral. Kelet-halva egész étkezésből származik. A cukrászdák a sült tortát kétféle kategóriába sorolják: puha sült - főtt gyümölcsök és zúzott diófélék; kemény sült - zúzott dió, öntött cukorral öntjük.

zselé
Zselé (a Geée-től - zselé, gél, zselé) - élelmiszer-kolloid oldat (általában gyümölcsalapú), amelyhez zselatint (pektint, agart) adnak, és a hűtés során az egész tömeg zselatinszerű megjelenést kap. A sok pektint tartalmazó gyümölcsből és gyümölcsből származó zselés zselatin hozzáadása nélkül nyerhető, mivel maga a pektin zselatikus megjelenést biztosít a szirupnak. Leggyakrabban az ilyen zselé savanyú, főleg Antonov almából készül, majd zöld spenót és karminnal színezték - piros.

Marshmallow, marshmallow
A marshmallow egyfajta cukros cukrászda; a gyümölcs- és bogyópüré cukorral és tojásfehérjével történő beöntésével, majd a formáló (zseléképző) töltőanyagok: pektin, agarszirup, zselatin (lekvár) tömegének hozzáadásával történik. Zephyr-t az ókori Görögországban készítették el, ahol a nevét a Zephyr isten nevével kapta, a mítoszok szerint, amelyek receptet adtak neki.
Pastila (a francia pasztillától) egy orosz konyha édes étel. A 20. század elejéig a szót gyakran „kiküldték” ​​(megértették, mint valami posztulált, elterjedt, ami a pastila készítésének technológiájához kapcsolódik). Pastilát tejszínhabbal, savanyú orosz fajtákból (Antonovka, Titovka, Zelenka), valamint a bogyók (cowberries, hegyi kőris, málna, ribizli) cellulózból készítették. A mályvacukor második fontos összetevője a méz, a 19. században pedig a cukor is. A 15. század óta használt harmadik (opcionális) mályvacukor összetevő a tojásfehérje, amelyre a fehérmályva fehérre volt szükség. Hagyományosan a mályvacukrot orosz kemencében készítették: fokozatosan csökkenő hőt eredményez, amely biztosítja a pépnek az almaszószából, a mézből, a cukorból és a fehérjéből történő egyenletes szárítását, amelyet vékony rétegben alkalmazunk a fa keretén lévő szövetre. A kezdeti szárító paszta több rétegét egymás tetejére rétegezzük, ezután másodlagos szárítással végezzük a kemencében éger égő fa dobozában.

Cukorka, karamell, karamell, nyalókák
Kis édességek golyók, csempe, karamellizált cukor, csokoládé, melasz, sűrített tej és más termékek formájában. Az írisz a sűrített tej cukor, melasz (melasz) és zsírral (vajjal vagy növényi olajjal vagy margarinnal) történő forralása során kapott fondant. Zúzott formában, cukorként értékesítve. Karamell (karamell, késő latból. Cannamella - „cukornád”) egy ilyen termék édessége vagy összetevője, amelyet cukor melegítésével vagy cukoroldat keményítőszirupral vagy inverz szirupmal forralunk. Ez egy műanyag vagy szilárd tömeg (a fűtési hőmérséklettől függően) a sárga és barna különböző árnyalataiban (további festés nélkül) szacharózt, maltózt és glükózt tartalmaz. A nyalóka egyfajta cukorka, a cukorkából készült szilárd vagy kemény tömeg, keménységre főzve, általában ízesített cukorral melasz vagy kukoricaszirup. Gyakran csatlakozik a pálcához.


nyalókák

krémek
Krém - tejszín vagy vaj paszta cukorval, töltelékként és sütemények és sütemények díszítésére. A vaj helyett margarin használható, és további összetevőként - tojás, tej, valamint különböző ízesítő és aromás adalékok: kakaópor, vanília, stb.


Krém torta

Marcipán (német marcipán, olasz marcapane) - liszt mandula és cukorszirup (vagy porcukor) keveréke. Ha a mandula helyett sárgabarackmagokat (kevésbé gyakran őszibarackot) használnak, a cukrászati ​​terméket nem marcipánnak, hanem persipannak nevezik. Néha a marcipánt más dió tömegének is nevezik, valamint a termékeket is. Például Oroszországban zsemle - „marcipán” van mogyoróval.


Marcipán gyümölcs

Moussa
Mousse (fr. Mousse "hab") édes desszert étel. A francia konyha specialitása. Aromás alapból (gyümölcs- vagy bogyós gyümölcslé, burgonyapüré, szőlőbor, csokoládé, kávé, kakaó, stb.) Készült, olyan élelmiszer-anyagok, amelyek hozzájárulnak a habhab (tojásfehérje, zselatin, agar) habos állapotának kialakulásához és rögzítéséhez. Az étel édes ízű vagy erősítő (cukor, szacharin, méz, melasz). Néha a tojásfehérje és a zselatin helyett búzadarab helyettesítője van, amely jól képes duzzadni és ragasztó tulajdonságokkal rendelkezik, ami lehetővé teszi az edény szükséges állapotának közelítését.

koholmány
Fondant tömeg (fudge) - főtt cukor-sütő szirup, gyorsan hűtött 35-40 ° C hőmérsékletre, és nagy sebességgel keverhető rúzsgépben. A túltelített szirupban történő széteséskor a szacharóz kristályosodik. A késztermék kis cukor kristályokból és kristályos szirupból áll. A fondant nagymértékben változik a konzisztenciában - a folyékony, viszkózus fajoktól, amelyek nagy mennyiségű melaszot tartalmaznak a szilárd, törékeny termékhez, amelyet kevésbé nedves szirupból nyerünk, kis melasz keverékkel. Elsősorban bisque édességek előállítására és sütemények díszítésére használják.
A tej jelenlététől függően három fő fajtája van: cukor rúzs - a cukorszirup sziruptól tej hozzáadása nélkül; tej vagy tejszínes rúzs - cukorszirup szirupon alapuló, kis vagy közepes tej vagy tejszín hozzáadásával; A Crème brlée cukorszirup szirup nagy mennyiségű tej vagy krémmel, hőkezelés után, ami a termék barna árnyalatú és ízletes ízét adja.


Torta, cukor rúzsával mázolt

idősebb
Hűtött levegő edény, amelyet gyümölcspürével cukor és tojásfehérje készítésével készítenek.


Fekete ribizli Sambuk

puding
Soufflé (fr. Souffé) egy francia eredetű étel, amely különböző összetevőkkel kevert tojássárgájából származik, majd hozzáadjuk a felvert tojásfehérjét. Ez lehet főétel vagy édes desszert. Mindenesetre a soufflé legalább két összetevőt tartalmaz: először a tejfölös konzisztencia ízesített keverékét és a felvert tojásfehérjét. Az első adja az ízét, és a felvert fehéreket - a termék légességét. A keveréket általában túró, csokoládé vagy citrom alapján készítik (az utolsó kettőből desszertet készít, cukrot adva). A sütőt a tűzhelyen tűzálló edényben főzzük, erősen megduzzadt a hőmérséklet, de amikor a sütőből kivesszük, 20-30 perc elteltével leesik.


Csokoládéval, cukorral

Halva, török ​​delight és egyéb keleti édességek
Mindenféle cookie-k, mazsola-dió és keményítő-cukor termékek, a Közel-Keleten és Közép-Ázsiában gyakori.


Tipikus példa a gyümölcs török ​​örömére (gránátalma)

Kandírozott gyümölcs
Kandírozott gyümölcsök (lengyel. Cukaty, cukier - „cukor”) - cukor vagy cukorszirup szirupban főtt lédús gyümölcsök. A cukrozott gyümölcsök a keksz, a cupcake, a vaj, a sütijük, az élesztő tészta és a sütemények, sütemények, sütemények, sütemények, sütemények díszítésére szolgáló külön díszítőelemként szolgálnak. Egyidejűleg töltelékként és díszítésként használt desszertek. A cukrozott citrushéjat lassan, szirupban forralva főzzük, amíg tiszta, üveges húst és magas cukortartalmat kapunk. A főtt kéregeket egy szitán dobják vissza, leválasztják a sziruptól, hagyják leereszteni, majd szárították.

csokoládé
A csokoládé egy kakaóvajon alapuló édesipari termék, amely a kakaóbab feldolgozásának terméke - teobrominnal és koffeinnel gazdag csokoládéfa magok. A csokoládétermékek gyakran tartalmaznak aromás adalékokat (kávé, alkohol, konyak, vanillin, bors), élelmiszer-adalékanyagokat (mazsola, dió, gofri, kandírozott gyümölcs) vagy öntettel.

Liszt cukrászda

torta
Egy torta (olasz torta, „kerek kenyér”) egy desszert, amely egy vagy több tejszínben vagy lekvárban áztatott süteményből áll. A torta tetején általában krém, jegesedés és / vagy gyümölcsöt díszítenek.

keksz
Cookie-k - egy kis tésztából sült tészta. A cookie tésztához néha különböző szemeket adnak; A cookie-k általában körök, négyzetek, csillagok, tubulusok formájában vannak kialakítva; Néha a cookie-kat töltelékkel (csokoládé, mazsola, sűrített tej, tejszín) készítik, vagy a tölteléket két sütik közé helyezik.

gofri
Waffle (tőle. Waffel) - egyfajta vékony, száraz keksz, a felszínen lenyomva. Különleges formákban felvert tésztából sült. A tészta lisztből, tojásból, cukorból és tejszínből áll. A gofri nevét a „wâfel” középső német szóból kapta. A 18. században a „wafel” dán űrlap gofri lett, és így belépett az orosz nyelvbe. A gofri darabokat gyakran krémmel szennyezik maguk között. Fagylalt vagy bogyók is használhatók. A réteghez zsír, gyümölcs és bogyó, praliné, fondant és más töltelék kerül felhasználásra. Más cukrászati ​​termékek (sütemények, sütemények) alapjául szolgálhat. Ebből a célból a lemeztermékek lemezek, sütemények, csészék, csövek, szarvak formájában készülnek.

Édes sütemények, torták, sajttorta, tekercsek, fánk, muffin, rum nők
Élesztőből, puffából, kovásztalan péksüteményekből, pudingból és másokból készült pékáruk Különböző formájú és méretű tészta, töltelékkel vagy anélkül, sült vagy sült. A pite egy tészta étel, melynek sütése vagy sült. A pite töltelékei különbözőek lehetnek: bogyók, gyümölcsök, túró, mákmagok stb. A pite egy kis edény az élesztő tésztából, amelyet egy sütővel sütve (sütőben, kis serpenyőben vagy edényben) töltünk. A név a pite szóból származik. Sajttorta - kerek, felülről nyitott, és csak a szennyeződés széleitől kitöltve töltött. Általában a túrót töltőanyagként használják, ritkábban burgonyapürével, lekvárral vagy lekvárral. Régi szláv, orosz és ukrán konyha. Az étel neve a "Vatra" szóból származik - "kandalló, tűz". Élesztőből, vajból és kovásztalan tésztából sült sajttorta. Fánk - kerek, vajban sült, általában édes, pite közepén vagy anélkül. A lyuk úgy van kialakítva, hogy biztosítsa, hogy a forró olajból kivont fánk a rúdra kerüljön, amelyből a terméket egy zsákba vagy egy tányérra helyezik a vevő számára. A fánk tölteléke lehet: lekvár, lekvár, lekvár, stb. A cupcake édes édesség, mazsolából, lekvárból vagy dióból készült, általában élesztőből vagy keksz tésztából sült, és hagyományosan esküvőkre vagy karácsonyra szolgálják. A cupcakes téglalap alakúak vagy kerekek lehetnek (átmenő lyuk a központban, ami egy nagy gyűrű alakúvá teszi). A cupcake legközelebbi rokona egy orosz torta. Baba - cukrászda Szláv eredetű, egyfajta torta, amelyet élesztő tésztából készült mazsola hozzáadásával. A sütés után szirupot áztatunk rumból vagy más alkoholtartalmú italból és cukorból, vagy egyszerűen cukorsziruppal, néha lekvárral. A cupcake teteje cukorral borított. Gyakran úgynevezett "rum baba".


Sajttorta túróval

Mézeskalács, mézeskalács
Mézeskalács - lisztkonzerv, speciális mézeskalács tésztából sült; A méz, a diófélék, a cukrozott gyümölcsök, a mazsolák, a gyümölcs- vagy bogyós lekvár is hozzáadható az ízléshez. Úgy tűnik, hogy a mézeskalács leggyakrabban középen, téglalap alakú, kerek vagy ovális alakú, enyhén téglalap alakú lemez, általában felirat vagy egyszerű rajz van a felső részen, és gyakran felhelyezésre kerül egy cukrászati ​​cukor. A mézeskalács a mellékneves fűszeres (dr-Russian. „Pipyar”) származik, amely viszont a „pepper” (más-orosz. „P'pr”) szóból származik, vagyis fűszerek, fűszerek.
A mézeskalács egy mézeskalács tésztából készült termék, amelynek mérete nagyon kis méretű, 1-1,5 méter hosszú, legfeljebb 1 méter széles és 6-10 centiméter magas. A gingerbreads súlya néha meghaladja a fontot. Egy népszerű étel az orosz konyha. A "mézeskalács" szó "mézeskalácsból" származik, ami egész kenyeret jelent. A mézeskalács és a mézeskalács története Oroszországban a 9. században kezdődik, csak akkor nevezték mézes lapos süteménynek, és lisztből, mézből és bogyóból készültek.


Tula mézeskalácsot nyomtatott

Sütemények, eclairs
A tészta édes süteményből készült kis méretű édesség, általában krémmel töltött. Eclair (az Éclair-tól - „villám, vaku”) egy francia desszert, hosszúkás puding tészta formájában krémmel (általában puding). Az eclair létrehozását a francia séf, Marie-Antoine Carémou tulajdonítja. A XIX.


Csokoládé és cukor máz eclairs

http://eshte-na-zdorovje.ru/cook/pastry.php
Up