logo

A cikk a Stalker - S.T.A.L.K.E.R játékból származó banditák idézeteit és mondatait tartalmazza:

  • Hé nézz rám!
  • A gengszter dala: egy csillag esett az aranyból az égen... Ez az, hogy la la ta, hogy la ta. Sho nem hiszem - jól, mint mindig.
  • Ehhh, ez harashoooo...
  • Bliiin. Enni...
  • Most... Pfff. Vodyary! Igen, a lélek alatt...
  • Dashlo bla a természetben. És Ponte még mindig ezek a foltok. Típusú stalkerek vagyunk, hűvösek vagyunk...
  • Legalább kasorylyh, amely összekeverte. És akkor unalom.
  • Bump che? Mik azok? Im jó. Üljön le a mobiltelefonokkal. Command.
  • Quiet! Ki jön?
  • Brasai törzs, ha élő vadászat
  • Vaalina a földön, őrült! (Csatában)
  • Az a manális, hogy van ez a zóna. A hachu városában vagyok.
  • Igen, el kell mennie, hogy ellenőrizze, hogy mi van ott
  • Skokaaa levágtam... (csatában)
  • Papa Fraer!
  • Ne mozogjon a dvigatsa...
  • Tedd, amit mondok
  • Lőni foglak!
  • Igen... Pagoda... Igen, egy ilyen palacsinta.
  • Valaki javít minket
  • Tartson egy családot! (Csatában)
  • Pazhaaloval szeretetteljes...
  • Elah-ég. Nem, a természetemben scha van bennem, és az éhség csomókban kötött.
  • Oppanki Duc Elah ég
  • Enni golyókat, ss * ka! (Csatában)
  • Oyyy... zakolebalo, majd gőz. Nincs érthető fűtés itt... Nincs szar.
  • És mi van itt. Ugrás a régi területre. És vseee.
  • Ese. Nem lélek
  • Nem, nos, az anyád, nem, nos, én semmit sem süllyedek.
  • Maya... Törje össze az ampullát... Két. Vagy hogy néhányat töltsön ki...
  • Blah... Che b zadojit. Egyél vadászni... író.
  • Maachi Kazla...
  • Kaaroche. Teljesítsd a szar.
  • Nem, Volyn természetesen szórakoztató. A Toka domb mindketten megadta és választhatja ki?
  • Maachi evo! (Csatában)
  • Nem, fasz, élet bárhol, vnature. Gorade-ban a zsaruk álmodnak, majd a szalabonok.
  • És most nem akarok megtagadni az italt
  • Nnu, körülnézek
  • És meddig fogunk itt lógni?
  • Opanki...
  • Egy másik lépés - meg fogok ölni
  • A természetből! Yo! A parókh ruháinak nincs ideje megszáradni. Láb pasayanno nedves!
  • Yokano babay. Fuss ide, hogy fusson. Légy vadászat.
  • Gop-stop, leesünk a sarokból. Gop-stop, sokat vittél magadra. Most itt az ideje, hogy későn kifogásokat tegyen, nézze meg ezeket a csillagokat. (Humming: Nézd meg ezt az égboltot - mindezt, amit legutóbb látsz). A tara túra tura.
  • Szóval összegyűltünk, vendégeink vannak...
  • Baalim fasz! (Csatában)
  • Csitt! Csendes... Az ok miatt!
  • Dobd el a fegyvert, akinek beszélek
  • Cheto valahogy fájt
  • Bliin... És egy vogur golyak zsebében! Ha csak egy szarvas fogott volna meg, de egy zsákmány is.
  • Ez a hülye pagoda már elérte...
  • Ahhh. Meleg volt! (Csatában)
  • Uh. Babu lenne. Pfff. Szeretnék minden. Ha csak mindent, amire szüksége van, akkor a helyén volt.
  • (Énekel: Vlagyimir Central Wind North) La-ta-ra ta ra-ra. Tara Tararara, miközben egy kereskedő életét bankoztam...
http://vse-frazi.ru/frazy-iz-igr/frazy-banditov-iz-igry-s-t-a-l-k-e-r.html

BEBEHI

Szótár Ozhegova. SI Ozhegov, N.Yu. Shvedova. 1949-1992.

Nézze meg, hogy "BEBEHI" más szótárakban:

bebehi - dolgok, ruhák, holmijak, holmi, ruhák, cuccok, holmij, szörnyű murdi szótár orosz szinonimák. Bebehi láthatja a szótárat Szinonimák az orosz nyelven. Gyakorlati útmutató. M.: Orosz nyelv. Z. E. Alexandrova. 2011... Szinonimák szótár

bebehi - bebehi, sov, bebihi s. A dolgok, a dolgok, a "ruhák", "manatka". Nem világos. Sze V. Dahl „bebehi” -t jegyzett be. (Dél-Oroszország) Zn. belek, gyomor, "baba" zsák, test.; Sze a mozi, a televízió, a "bebeks, a bebiki" világítóeszközök munkásai... Orosz argo szótár

Bebehi - Bebehi Village ukr. Bebehi Ország UkrajnaUkrajna... Wikipédia

bebehi - mn. belek, tárcsázz., Dél. (Dahl). Nem világos... Max Vassmer az orosz nyelv etimológiai szótára

bebehi - ів, pl. 1) znevazhl. Párnák, vzagali holmijak; holmiját. 2) emelkedett. Ugyanazok, scho nutroshі. 3) emelkedett. Stusan... Ukrán szótár szavak

BABEKHI - dolgok... Odessza nyelve. Szavak és kifejezések

Bebehi - értékek... Tolvajok zsargonja

Bebekhi az ukrán népességpontok többszörös lakossági listája... Az ukrán nyelv ortográfiai szókincse

bebehi - a többszörös іmennik... Az ukrán nyelv ortográfiai szótára

Bebehi - lopott szennyezett dolgok... A bűnöző és félig bűnözői világ szótára

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/10658

Karakterismétlések


Az alábbiakban a játékban található karakterek különböző példányai találhatók.

A tartalom

Felhívjuk a figyelmet arra a tényre, hogy a karakterek másolatai újranyomtatásra kerülnek, ahogyan az hangfelvételekben hangzik. A mentett stílus átvitele:

  • központozás a mondatok közepén. A mondatok közepén lévő pontok és pontok kifejezéseket jelentenek.
  • nyelvtani és fonetikai hibák. Ez lehetővé teszi például a banditák „beszédét”, amelyeket más módon nem továbbítanak; Ez magában foglalja a karakterek "görbe" beszédét is. Ezeket a hibákat nem lehet kijavítani.


Kérjük, vegye figyelembe, hogy ebben a cikkben:

  • nincsenek kettős megjegyzések, mivel a cikk olyan nagy;
  • Vannak ismétlődő másolatok, amelyek különböző végekkel rendelkeznek.


A szerkesztőknek küldött kérelem - szerkesztheti a másolat szövegét, ha csak a "szeme előtt" van hangverziója.

Vágott másolatok szerkesztése

Ez a rész bemutatja a régi (vágott) hangot, amely nem szerepel a játék végleges változatában, mert más emberek ismételten hangoztatták őket.
A legtöbb másolatot Andrei Prokhorov hangoztatta, a többi - még 1-2 ember (nem mondhatod biztosan). Érdekesek azok a jelek, amelyek történetiebbek és az ősember hangulatának elemei. Mi csak a "Prokhorov" másolatok a "High Happiness", "Unsleep the skatina", amikor találkozik a szörnyeteggel és a zsoldosok párbeszédével a játék pótkocsitól.
A másolatokat a hangfüggő szekciók mappáira osztják, ahol találkoztak (script_replics és script_sound). Vannak replikák metszéspontjai, mind a mappákon belül, mind a különböző csoportok között (ami érthető, mivel a hang elkészült a játék létrehozásának folyamatában). Ilyen másolatok esetében csak az a mappa szerepel, ahol először találkozott; ebben az esetben a megfelelő elemnek van egy megjegyzése "(különböző másolatok)", ami azt jelzi, hogy a másolatok csak ebben a karakterben / csoportban találhatók.

A zombi stalkerek faragott hangja Szerkesztés

  • Ez sötét. Nagyon sötét.
  • Gyerünk. Gyerünk. Gyerünk.
  • Örvények. Minden körül forog. Minden körül forog a kör.
  • Rosszul látható. Ki áll ott. Rosszul látható. Nem látom. Nagyon sötét.
  • Miért olyan sötét.
  • Nem értem. Nem értem semmit. Semmi baj. Nem értem semmit.
  • Ahol.

Gengszter vágott hang Szerkesztés

  • Ajjaj.
  • Szóval összegyűlt. Vendégeink vannak
  • Quiet! Megy
  • Pazhaaloval loshok.
  • Csitt! Az ok miatt!
  • Papa Fraer!
  • Vaalina a földön, őrült!
  • Maachi evo!
  • Maachi Kazla!
  • Ahhh. Meleg volt!
  • Enni golyókat, ss * ka!
  • Skokaaa levágtam.
  • Tartson egy családot!
  • Baalim fasz!

Unalom (különböző másolatok)

  • Bl *, ez a hülye pagoda már elérte.
  • Bl * tskaya pagoda. Igen shozh egy ilyen palacsinta
  • Ehhh. Harashoooo.
  • Cheto valahogy fájt
  • És meddig fogunk itt lógni?
  • Bliiin. Mit kell enni.
  • És most nem tagadnám meg inni
  • Bármilyen másolat angol nyelven
  • Olvadni
  • Nem mozog
  • Brasai törzs, ha élő vadászat
  • Dobd el a fegyvert, akinek beszélek
  • Ön mozog - meg fogok ölni
  • Tedd, amit mondok
  • Lőni foglak!
  • Eeey. Nézz rám!
  • Oppanki.
  • Ndyk
  • Duc elah ég
  • Nnu, körülnézek chtoli körül
  • Igen, el kell mennie, hogy ellenőrizze, hogy mi van ott
  • Imádkozó nadyt
  • Spakoyna
  • Ese. Nem lélek
  • Minden dühös
  • Kaaroche. Teljesítsd a szar. Valaki javít minket

Katonai vágás hang Szerkesztés

Ki mondja: katonai a tűz

  • Nos, szörnyek. Hol vannak ezek a húzások.
  • Petrovichtól hallottam. A barlangban megtalálta az elhunyt csoportot.
  • Ez a csoport, a leválasztás, amely áttörte a központot.
  • A pletyka megvan. Mintha visszatért volna, több stalker egy mészárlást rendezett, és lelövett mindent.
  • Nos, legalább a járőr észrevette őket. A gyárba mentek, ahol mindenkit elhatároztak.
  • Igen. Szörnyű történet.
  • Ezek a stalkerek teljesen arrogáns acél. Annak érdekében, hogy lopni tudjunk valamit a katonai stalkerekből, nem szabad teljesen félni a haláltól.
  • Beteg emberek. Stalker.
  • Muttants áthalad.
  • Felszökött mindenki

Ki mondja: katonák az ellenőrző ponton

  • Halljátok meg. Bobby ugrál, ismét valaki mászik a közelben.
  • Fie! Ismét ugat. Van-e ott a kavo?
  • Che ezt a bobot eladta? Igen, bárki észrevettem.
  • Ggady! Bobik megölte!
  • Bitches! Ki ölte meg Bobby-t!
  • Ó, átkozott. Ez nem a mi kis kutyánk.
  • Valami felborult a kutyánk. Hosszú ideig nem hallom.
  • Sajnos valahogy. Ha csak Bobby carkit ugatott.
  • Parancsnoka a. Itt van egy holttest.

Ki mondja: a hadsereg az agroprom börtönében

  • Petrovich teljesen dühös. A börtönben a mászás.
  • Ó, mi lesz a következő. Egy pokol tudja.
  • Ahhh! Ki ez ?!
  • Milyen teremtmény ?!
  • Ó istenem! Láthatatlanná válnak!
  • Aaah! Bénultam!
  • Hogyan jöttünk vissza?
  • A lehető leghamarabb ki kell jutnunk.
  • Már beteg vagyok ebben a börtönben.

Ki mondja: Petrovich

  • Az idő elfogy. Sürgősen le kell mennünk, és ki kell húznunk azt, amit jöttek.
  • Menj oda azonnal.
  • Vannak olyan információk, hogy erős mutánsokat fedeztek fel a börtönben. Valószínűleg a harmadik csoport. Ezzel még nem találkoztunk.
  • Légy figyelmes és óvatos. Tűzzön mindent, ami mozog.
  • Élni kell itt!
  • Kecske. Minden oldalon bélelt.
  • Az idő még mindig. A francba.
  • Mindent elhagyok, és szar.
  • Bassza meg szüksége van rá?
  • Stalkers brazen.
  • Stop!
  • Állj meg, lőni fogok!
  • Trevoogaaa!
  • Naas támadás!
  • Dobd el a fegyvert, és menj ki!
  • Mi volt ez?
  • Hallottad
  • Quiet! Valami zajt okoz.
  • Valami esett?
  • Tihaaa!
  • Valaki itt van.
  • Mi volt ez (suttogás)
  • Ki van itt?
  • Valaki követ minket
  • Ki az? Pamagite!
  • Spóroljon!
  • Bratvva! Kifelé. Shva héja mozog
  • Segítség! Számomra nem lesz rozsda
  • Brattstsy! Kifelé. Meghalok
  • A fenébe. Sokáig várok. Én valyu
  • Meddig lehet várni!
  • Hogy lehet a fenébe várni?

Időjárás (különböző másolatok)

  • Az időjárás ismét. teljes szar. Cada, végül árok. vagy gyorsabb?

Fegyverek eltávolítása (másolatok)

  • Valyn a földön, őrült
  • Dobd el a fegyvert, és gyere ki
  • avast
  • Maradj fel! Shoot, skatina
  • Állj meg, lőni fogok!

Boldogtalan (különböző másolatok)

  • Az erők többé nem. Kell pihenni
  • (alvás) schA ppastrelaem! schA mi átkeltünk
  • (álom) Gatov vagyok. -program. uh.
  • A fenébe, mit kell enni.
  • Hát, és undorító.
  • Hmm. Semmihez sem ízlik. Csak savanyú. Ne rothadt?
  • Nos, holododnyyy.
  • Agaaa. Itt vagy
  • Úgy érzem, itt van valaki.
  • Úgy tűnik, valaki zajt tesz
  • Itt rejtegetsz?
  • Ne menj el.
  • Megnézem.
  • Most én vagyok.
  • Hallottam.
  • De te padla rejtőzik!
  • Egy holttest vagy, te holttest vagy, érted!
  • Megszakítom, a lény!
  • De Ti Curvo Lasish (ukr)

Vágás stalker másolása Szerkesztés

Ki mondja: újdonság a hulladéklerakóban

  • A fenébe, hogyan lehet megtenni.
  • Hogyan juthat hozzá.
  • Az első művészeti tényem.
  • Kaphat egy botot?
  • Megbotlott, hogy ki kell ütöd?
  • Ki segített?
  • Mindent! Fáradt vagyok a kereséstől. Szünetre van szükség.
  • Hol vannak ezek a kibaszott tárgyak? Beszélt a "szemetet", ami tele volt velük.
  • Milyen rossz szerencsét.
  • Mintha akarod.
  • Zhmutkoe mmesto, átkozott.
  • Nos, átkozott, folyamatosan vagyok szerencsém. Bastards.
  • Urrody, átkozott. Paddadla nyomorult, mit tettem velük?
  • Nos, átkozott, csak a csomagtartót. Lőni foglak. hüllők.
  • Uh. Psszt. Hé, társ. Pamaha testvére, nincs fegyverem. Loki ezeket a kibaszottakat választotta.
  • Rendben! Most áztassa a furcsaságokat.
  • néhány másolatot angolul

Ki mondja: stalker, elveszett a börtönben

  • A fenébe! Már itt voltam! Ó, Istenem.
  • Ha csak kijutni. Uh. Ha csak kijön!
  • Bllin. Soha többé. Soha ne tolja ide.
  • Hol van ez a kibaszott út?
  • Cherh, a nichrome nem látható.

Másolatok az ülésen

  • Másolatok angolul
  • Üdvözlet!
  • zdarova
  • Zdarov
  • Hogy vagy?
  • Bassza meg!
  • Baszd meg a csavart, dohányzik
  • Nincs időm beszélgetni!
  • Llady, hadd beszéljünk
  • Nos, próbáljuk. A gyászos ügyeiről
  • Mit érdekel?
  • Nuuu. Látni mindenkit
  • Sok szerencsét
  • boldogan
  • Hai shchit (ukr)
  • Bolond vagy? Lőni fogok
  • Vaalina eltávolította, gyorsan!
  • Mi vagy, hülye?
  • Pavel hülye: távolítsa el a fegyvert
  • Cho fáradt vagy?
  • Anu Wali innen
  • Wali fasz bratela
  • Haver, nem látott
  • Bassza meg
  • Mi vagy te, ne vágd le. Wali fasz
  • Nos, csak halálra küldesz
  • Hogy mennyi ideig várhat
  • Gyerünk gyorsan
  • Nem maradok örökké itt
  • Nem várok rád!
  • Elrejti a hordót, vagy kap egy golyót a homlokára!
  • Elrejti a fegyvert!
  • Stop! Távolítsa el a fegyvert
  • E! Hide volyn haver
  • Hobby zbroyu, pamut!
  • Trunk valami rendben van a testvér
  • Elveheti az időt, hogy kereskedjen veled, nem fogok
  • kezek
  • Söpörte fel
  • Alkalmas
  • Köszönöm, bro. Bailed ki
  • Nekem tartozom, köszönöm
  • Köszönöm, föld
  • Nah. vonakodás
  • Neetés
  • Ő, bro. Átmegyek
  • Nem akarom
  • Igen, nem, nem akarom

Tábortűz zsoldosok Szerkesztés

Ezeknek a másolatoknak egy része látható a játék egyik pótkocsijában (a zsoldosok egy csoportjának (még akkor is, ha lakatlan) katonai támadóinak támadása a Rostock-i gyárban).

  • Hallottam. Gray áztatta. A közelmúltban Vitek és a társaság megpróbálták áttörni az ellenőrző pontot. Minden lefektetett.
  • Etta. A Gavarit Zóna növekszik.
  • Itt vannak seggfejek. Tökéletesen palacsinta.

Dead Bandit hangfelvétel szerkesztése

Találtam egy helyet a tetőn. Bizonyára semmit sem talál.

Unalom Replikák Szerkesztés

Megjegyzés. A kiadásban a tudósok szinkronizációs fájljaiban van jelen.

  • Nese Galya a vízbe. Koromyslo gnatsya. És mmm mmm, mögötte Іvanko, jaak barvіnok v'yetsya. [1]
  • (Whistle). Fu, Fu, Fu, Fu, Fu. Fu fyufyufyu, fyufyufyu. [2]
  • Ha csak úgy tűnt.
  • Eeeeeh. Élet hol van. Igen, popadhesh pad [3], mint evo, nem vvarotishsya.
  • (Hums) Gu Guggu Igggggu. YYYY YYYYYY IGG [4]
  • Eeeeh daaaro. Khkh. Ki. Pyyyl igen tuuuman. [5]
  • (Whistle). Fu. Fufi fi. Fu Fufu. Fy fy fy fy fy fy. Fyufyufyu. [6]
  • Bliiin. Enni.
  • Nos, éhes vagyok.
  • Eeeeeh. Zarrraaaz bi saltstsaaaa. Hogy tsibulkiii. [7]
  • Xhhavat hogyan xkhotsya.

A PM Szerkesztés verziójában megjelenő hang

Psi expozíció szerkesztése

  • Mi volt ez?
  • Ó, Istenem Hogyan fáj a fej.
  • Yaya nem tud megszabadulni ettől a hangtól.
  • Horror, miért. Ó, isten, horror.
  • Ó, Istenem Hogyan fáj a fej. Brainok megolvadnak, nem tudok állni.
  • Honnan származik ez a suttogás? És a gyermekek hinták. Nyikorog.
  • A fejemben van? Beszél velem. Tehát nem fog nekem!

Érdekes tény: a Bar kivágás jelenetében a Speckling a párbeszédeket néhányan használja a párbeszédben.

Sugárzási expozíció

  • A fenébe, most éjjel ragyogok.
  • A fenébe. Felmentem a sárba. Uh. Ha csak antirad lenne, hogy megkapja.
  • Itt van a szar. Moron! A fülek a kandallóba kerültek!
  • Taak. Szükséges, hogy vodkát öntsünk és egy kicsit pihenjünk.

A karakterek hangja nyugodt állapotban (tétlen) Szerkesztés

Ki mondja: banditák

  • Elah-ég. Nem, az én esetemben a bebekhi [8] természetét az éhezés csomókba kötik.
  • Nem, nos, az anyád, nem, nos, nem süllyedek semmit [9].
  • Bla. Che b zadazhit. Eszik vadászat. írástudó.
  • Bliin. És a zsebben a golyak! Ha csak egy szarvas fogott volna meg, de egy zsákmány is.
  • Myayaya. Az ampulka összetöréséhez. Két. Vagy valamilyen halomra.
  • Most. Pfff. Vodyary! Igen, a lélek alatt.
  • Legalább kasorylyh, amely összekeverte. És akkor unalom.
  • Oyyy. Lebegett itt. Nincs érthető fűtés itt. Nincs szar.
  • Yokano babay. Fuss ide, hogy fusson. Légy vadászat.
  • Boogram [10] mi? Mik azok? Im jó. Üljön le a mobiltelefonokkal. Command.
  • Dashlo bla a természetben. És Ponte még mindig ezek a foltok. Típusú stalkerek vagyunk, hűvösek vagyunk.
  • A természetből! Yo! A parókh ruháinak nincs ideje megszáradni. Láb pasayanno nedves!
  • És mi van itt. Ugrás a régi területre. És vseee.
  • Az a manális, hogy van ez a zóna. A hachu városában vagyok.
  • Nem, fasz, élet bárhol, vnature. Gorade-ban a zsaruk álmodnak, majd a szalabonok.
  • Nem, Volyn természetesen szórakoztató. A Toka domb mindketten megadta és választhatja ki?
  • Uh. Babu lenne. Pfff. Szeretnék minden. Ha csak mindent, amire szüksége van, akkor a helyén volt.
  • (Énekel: Vlagyimirszkij északi szél.) La-ta-ra ta ra-ra. Tara Tararara, miközben kicseréltem az életet.
  • (Sings: A csillag az aranyból esett az égen.) Uta ta ta tala tata ta ta. Sho nem hiszem - jól, mint mindig.
  • Gop-stop, leesünk a sarokból. Gop-stop, sokat vittél magadra. Most itt az ideje, hogy későn kifogásokat tegyen, nézze meg ezeket a csillagokat. (Humming: Nézd meg ezt az égboltot - mindezt, amit legutóbb látsz). A tara túra tura.

Ki mondja: újonc stalker

  • Fáradt vagyok valamitől. Ehhh. Nem annyi idő eltelt, de már lefektettem már. Valahogy minden unalmas lett.
  • És végül érdekes itt! XXa. Nagyszerű. Nos, nem annyira egyenesen az aljára. Nos. így több időre van szükség ehhez. Az idő, a készség ismét szükség van. Ez tapasztalatot szerez, és a tornyok olyanok lesznek, mint az emberek, száz font.
  • Eh, salsa most jó lenne. Fekete kenyérrel. Igen, fokhagymával! [11]
  • Így jöttem vissza, ahogy elmondom a barátoknak, hogy mi történik itt. És a pénz! Sokat fogok hozni. Mindent az irigységtől végeztünk!
  • Karácsonyfa botok. Xx. Korábban tudtam volna, hogy annyit kell magamnak hordoznom. Patronok, étel. Igen. Mindez a vállalkozás súlya.
  • Miért lőnek itt az emberek? Nehéz itt túlélni, és így tovább - és még mindig végtelenül kísértenek.
  • Ehh. Egyél, ahogy akarod. És miért van itt rygalovki olcsó nem épült. Nincs vége az ügyfeleknek.
  • Igen, uzhzh. Nos ott, ahol nem vagyunk. És mi a fenét szenvedett itt. Jobb lenne otthon, úttörő kurva.
  • A fenébe. Xxxx. Che, nem vettem a kamerát. Ha csak néhány szappantál. Megmondom - senki sem fogja hinni.
  • Még mindig szükség lenne egy pörkölt pörköltre. A hát nem törött volna, és úgy tűnik, egy kis állomány megy.
  • Igen, a belek hamarosan egy helyi csomópontból kötődnek össze.
  • Wow, azt hiszem, ismét megdörzsöltem a rohamokat.
  • Chchert. Ismét ez a golyó a golyókkal dobta.
  • És akkor vedd el. És küldje el ezt a zónát valamilyen anyának. Itt lovas retekre fog vezetni. És senki sem mond jó szavakat.

(Opció - hajlítás itt nem szúnyogcsúszás.)

  • Nem, még mindig félelmetes hely. Sehol máshol ez.
  • És miért nincs semmi nő a stalkerek között? Hát ez csak elképzelni. Amazon. Ehhh.
  • A fenébe. A fejem nem illik. Végtére is, senki sem tudja a zónán kívül, hogy mi történik itt. Rajzoljon néhány chtoli-t?
  • Azonban itt az emberek meghalnak, mint vad sebesség. Nem, természetesen vannak, nem pszichoszok. De ahogy valakit nézel - a hideg a bőrön.

Ki mondja: "tapasztalt" stalker

  • És senki sem a horizonton. Minden rendben. Ez jó.
  • Ehhh. Ragaszkodás, hogy nekem egy szajhát szar. Most már otthon lenne. A gamachke-ban igen egy könyvet.
  • De mégis megmentem a házadban. A folyóhoz és a közeli erdőhez. És nincs sugárzás. Sem a teremtmények, sem a különböző szemek.
  • Igyál, mint a vadászat! A Kvass b most hideg, de az orrban shibalo.
  • Ilyen lenne egy darab hús. Egészséges. Egyenesen a nyárson. Squashy, lédús. Mmm.
  • A kolbász és a szar kenyér most kezdett. [12]
  • Niche! Normalek. Áttörni. Nem csoda, hogy mennyi égboltot nyertem. És én és a barátaim. Áttörni.
  • Ismét a zsákmányos lovasok elcsúsztak! Hogy nincsenek teljesen lelkiismeretük, ezek. A héten egyedül a haplyk!
  • Akkor szar, oh! A nap lefelé halad a lefolyóba - nem egy szajré, nincs hegesztés.
  • Beat itt a csomagban. Nos, pontosan az állatok a bőr színén. Néhányan raboltak és kiraboltak, másokat vagy a zónából, vagy védettek tőlünk. Katonák is, átkozottak! Egy férfi, aki pofonra rúgja - az orrát fújja.
  • Egyél valami jóat, így nem.
  • Az NDA, a hangulat nem rosszabb. És a szennyeződés körül.
  • Ehhhh. Nem az, hogy a szajré eltűnt, nem az. Tényleg itt az ideje, hogy kötözzön?
  • Igen. Szóval szomorú minden.
  • És milyen „égő” ez? Az igazságról beszélnek róla vagy bresh-ről?
  • Sorsát. Nem, pontosan sehol semmi elrejteni. Mi van a családra írva?
  • Most kezdők - hogy a kutyák vágatlanok. És jobban tudják, mint az öregek.
  • Egyesek nem tanulnak semmit, és nem akarnak tanulni. Az amerikai rokonok eléggé látták - elszakad a kapzsiság tetőjéről. Azt mondod neki, hogy anomáliákról van szó - elmondja, hogy szét van. Nem akarnak másra gondolkodni, mint a kísérők, amíg az ágak belseje nem szétszórt! [13]
  • Ehhh. Ez mindig ilyen lenne. Ez az, ha becsüljük. Igen, igaz. Három vagy négy ilyen kampány, mint tegnap, de ha ez nem rosszabb - ez minden. A zónához kötve a pokolba.
  • Koncentrátumok, palacsinta, szilárd. Ehhh. És otthon, mintha: este jönsz, és az asszony otthon az asztalon, forró.
  • (Humming. Spray a lovakat. Hoover, dobja le.) Ugu goo. gu. Gugugu. A gugu. Gu. Gugu. Ehhh. U gugu gu gu gu.
  • Hogy lehetnék ezeknek az őröknek katona. Ehhh. Másodszor, a hónap összes nyereségét elvették, szarvasmarha! Mi a helyzet általában, ha ilyen dolgok mentek. Üljünk egy palacsintát, az őrült ellenőrző pontjukon. És a mi paradicsomunkban lépjünk be.
  • (Hums. Fekete holló, hogy mászol) W. Gugu. A gugu. A gugu goo-ban A gugu goo-ban És a fejem felett.

Ki beszél

  • Ehhh. Hajtsa végre a törést. Hat perc.
  • Ehhh. Itt jön vissza. Ezt követően mindenhol jó lesz minden lyukban.
  • Azonban a szőrös helyzet alakul ki - hányan már gőzölnek itt, és szinte nincs segítség.
  • Ehhh. Hány további szar van. Tiszta és tiszta.
  • Több galettát kellett felhalmozni. Végtére is, ahogy tudtam!
  • Szent füst! Ismét elfelejtette a régi könyvjelzők ellenőrzését. Nem lett volna, aki átverte őket.
  • Wow, hogy enni most alaposan.
  • Nem. Mindegy. Miközben a zóna nem történik meg, ne hagyja itt. Nincsenek ilyen jogaink. Isten tilos a világban ilyen kúszik.
  • Igen. Itt van, munka: mások védelme. Hogy megtudja, ki fog válaszolni az egész cirkuszra.
  • És hogy az én. Mi van ott? Eh. Tudni.
  • És a csoportom senki. Senki.
  • Nos, én uhaydokalsya. Teljesen nulla! Ah, de lehetetlen, hogy lecsapjon. Ó, nem!
  • Íme, hogyan juthat vissza. Ehhh. Ki marad életben.
  • Zone! Igen, mindannyian a zónában vagyunk. A fejtől a lábujjig. Nincs kártya, bárhol is lehet.
  • És a fenevad itt van. Ehhh. És az emberek nem különösen jobbak.
  • Nos, ha szerencséd van. Találunk mindenkit, aki elrendezte és beszél. Mentálisan beszélj így! Manly.
  • A katonának van egy örökkévalósága. Nem zavarja őt az öregséggel. Kakukk. Ha. Itt szar. A kakukk. Ne kérdezzen senkit.
  • A vadállatokból! Mindig jó. Talált egy golyót gombával - itt és az asztalon. És húzzátok magadnak az adagot, ha egy hetes raid.
  • Neetés. Nos, a szabadság. Természetes anekdota. Ran a zóna dibilov füstös. És így a harci ügyekben megértik - nem fogsz semmit mondani.
  • Ehhh. Időjárás. Nos, annyira megváltoztatható.
  • Uaaaaaahh. Mi az emberiség védője? Aludni akar? Lehetetlen, lehetetlen. Az emberek magukra támaszkodnak. Hogy van. Remélem. Nifiga nem tudnak rólunk. És a pokolba vele, dicsőséggel. A terület kezeléséhez. [14]
  • A fenébe! De milyen furcsaság. Mindenki szabadsága [15]. Mi a szabadság? Engedje fel a körülményeket a kerület körül? Shihanuty maguk - így álljanak félre, ne zavarják a munkát.
  • Nem, hát, mit kell ezeknek a Svoboda embereknek? Hogy a zóna ne érjen hozzá? De hogyan lehet ezt érintetlenül hagyni? Nos, ez nem tartalék, átkozott - itt a halál körül van!
  • Ehhh. Ha az összes furcsaság nem zavarja. FFFF. Talán a terület és az alsó részre van tisztítva.

Ki mondja: svobodovets

  • De van - nincs balra. És a figurája tudja, hol lehet most.
  • A fenébe, hogy minden szar. Szilárd kölyök körül. És ezek a kayfolomchiki.
  • Ehhh. Most értelmes ülések [16] Igen, a központok jól be vannak helyezve, úgyhogy mindegyik be van kapcsolva.
  • Ehhh. Jó lenne, ha valamilyen ésszerű börtönbüntetésre lenne szükség.
  • Ehhh. A sör chtoli. Ehhh. Igen, omulkom. Jó, ilyen húsos omulkom! Kaif!
  • Ezek akkor. Az adósságból. Szóval már zaparit, ez már teljesen. Az emberek maguk nem élnek - jól, a pokolba veled. Adj másoknak. Bár nem zavarják a fanatikusok.
  • Bliin. Nos, melyik parancsnoka. Baromság. [18] És a bőrből mászik - mindannyian parancsoltak neki. Nos, miért van itt a pokolban? Fújd el a cégnek minden menedzser. Vagy a hadsereg a szerződés. Ó, igaz. Ott a hely.
  • Nah. Kinek tetszik, de szeretném a tengert. Egészséges légkör van az egészségre. És itt! Anya ne aggódjon. Dolgovtsy, bandyuki, hülye vadállatok.
  • Ó, és ijesztő a világon élni. És miért jöttem ki az anyám hasából?
  • És ki tudná, hogyan vadásznak haza. Ahogy megnyomtam!
  • Cheto most nem rohant meg nekem az időjárás. Gyanús, hogy valamiféle. És tegnap is gyanús volt. Holnap Száz százalékkal gyanúsabb.
  • Ay emberek, ugye! Idióták palacsinta. Mindannyian úgy gondolják, hogy a dobozba kerülnek. És mindazt, amit mondanak! Maguk nem akarnak gondolkodni. Eh, rázza őket nehilo. A pásztorok megnyíltak.
  • Ha csak az árut érdemes dobni. Ha nem nő itt. Tehát végül egy csapda! Most pedig pattanások nélkül [19], köhögés.
  • Ez azért van, mert az emberek, ugye! És mi a lény. Rosszabb, mint a vadállatok. Még itt is. Itt minden percben meg kell fednie egymást. És ők?
  • Polygon! Nem, Nos, oké, mit gondoltak. Milyen egyedülálló hely. Megtanulni, felfedezni, elmondani az embereket. Nah, csendes, szarvasmarha. Vagy szörnyű mesék. És ki mondja az igazságot, vagy egyedül akar élni - a lábánál a torkán.
  • Nah. Lehetetlen velük jó. Sem a hadsereg, sem az adósság. Nem akarnak jó. Megölnek minket - és meg fogjuk ölni őket - úgy, hogy jön!
  • Tegnap a pshonka alapján élesedett. Tegnapelőtt a pshonku-t is élesítettük. És holnap? Meg fogjuk élesíteni ezt a szemetet újra?
  • (Sings). Szolgáltatásunk veszélyes és nehéz. És első pillantásra, mintha nem lenne látható. A másodikban sem látható. Még a harmadik.
  • Az emberek városában nem lehetett élni. Mi kezdődött itt. Adja meg ezt a kurva. Harcosok szarvasmarha. Nem, hogy elhagyja a zónát. Minden, amit maguknak kell összetörniük. Minden palacsinta irányított, furcsaság.
  • Ideológiai [20] palacsinta, a. Igen, persze, persze őrültek, hogy megfontolják a nyomorúságot. Vagy dolgovets. Vezérelt zóna. Nos, nem idióták? Kik próbálnak? Nos, törölj egy darabot a zónából, és ott fognak egy sokszöget tenni. A gyerekek és ugyanaz a helyzet.
  • Itt van, hogy mindig kiderüljön. De csak egy személy kap egy hatalmat - így azonnal a pokolból tudja, hogy milyen duzzanat válik. Minden más der * mo és.

Ki mondja: zombi stalker

  • Baliyit, baliyit. Am. Baliit.
  • Reeeyd. És hamarosan visszajövünk. Ne aggódj Phvetik, aadna? [21]
  • Hrammm. Hrammm. Temple. A szolgáltatás jön!
  • Nyshche, dosyenka, Skor paaapa visszatért. [22]
  • Dosenka. Yhhhh. Mi a balsaa. Korai apa szellemei.
  • A baaaeee vyyl és aaoy sr ayok. [23]
  • Zoooona. Zoooona. Sssukki. Minden raaavno vyperuuus. Seravno.

Ki mondja: monolit

Ki mondja: katonai és katonai stalkerek

  • És egy érdekes film kiderül. Szerződés két évre. Szóval Szolgálat, bónusz, hogy-se. Csak én nem emlékszem senkit, aki ezeket a két évet addig tart, amíg meg nem áll. EPT. Valóban elesett?
  • A szerződés, ez a szemét, már húzta fel! Az utolsó hívástól „fiatal” [24] -ként szánt.
  • Ez meg fogja szüntetni az ellentámadást. Hónap fog villogni! Nem kevesebb! És ami a legfontosabb - a lányok! Lányok!
  • Rúd és rúd. A rúd mindkét oldalán! Kívül, a stalkerek tele vannak, és belülről a teremtmények érdemesek valamit.
  • Tehát végül is, és nem minden cél. Nos, állunk. Nos, úgy tűnik, mintha átfedés lenne. A stalker még mindig teljes zóna. Ehh. Ahol csak ilyen csomó idióták származnak.
  • Dastan. Hogy kaptam meg mindent. A lények, stalkerek, ezek a gazemberek. Gadish anomáliák. Nem nem nem Mindent! Nem akarok többet. Nem mo-gu.
  • Egy itt szükséges, hogy folyamatosan kövessük. Nos, vigyázz másokra is. Anomália, ezek a teremtmények poggyászolnak. Stalker! P-gazemberek. Csak tetős könnyek. Már látott.
  • Saját idejű pénz fizet. Vvy szolga. Llgoty. Hhym. Nnuda átkozott. Egy másik év itt lógni! Kibaszott szerződés!
  • Hol vannak a zsírellátási készletek újra? HHE. Gondolom maguk is jól tápláltak. És mi vagyunk a harmadik nap meleg nélkül.
  • Úgy érzem, öt kiló, már itt vagyok. meg!
  • A játék normális ebben a kibaszott területen nem nichrome. Pagano, pagano.
  • Eeeh. A húst most füstölnék. Most. Hmmm. Thha! Igen, átkozott! Készen állok enni ezt a stalker kolbászot [25]!
  • Csavarja meg a hajdina pörköltet! Ehhh. Daaaaa. Hogy időben leszek!
  • Eeeeh. Unalom zöld. Mi ugyanaz a kibaszott. Ehh.
  • Nos, ezzel kapcsolatban, ezzel a feltöltéssel, aa? A normál emberek már nem mennek a hadseregbe?! Hhhy. Egyedül assholes maradt?
  • Okos ember! Bassza meg Biztosítási. Miért a pokolba adta ezt a biztosítást? Amikor nem lesz semmi eltemetni! Rokonok. Tehát, igen, igen. Jobb lenne, ha egyszerre kezeket adnánk!
  • Anomália, őrlés. Xx. Ez a legrosszabb dolog. Biztosan. Mint egy tofo stalker. Hogyan pörkölt. És egy másik szétszórta a fákat. [26] Darabok. Isten tilos! Jobb, ha egy golyóba fut.
  • Vvvytyanu. A szerződés végéig vvytyanu. Nnadaa, nnnada! Nincs más lehetőség, nem. A fogak kinyílnak és nyúlnak! A lényeg az, hogy ne repüljünk le a tekercsekről. Xxxx. És akkor minden a farok alatt van.
  • Úgy nézel ki. Féléves otberabanil - már meggyőzni: „bővíti, mondja, a szerződést egy évre. És minden rendben lesz. Igen, az extra csillagok miatt. [27] Itt legalább egy extra napot pároltunk! Agaa. Keresse meg a bolondot!
  • Jobb lenne, ha láttam volna ezt a holttestet. Kkak a lénye levetkőzött. Mi folyik a zónában? Ha valaki elmondja, nem szükséges!
  • Azt mondják, hogy ezek a lények éjszaka támadják a járőröket. A legfontosabb dolog - délután közöttük. És éjjel összegyűlnek állományokban, és véget vetnek nekünk. Azok a vadászok, akiket chtoli-val kezelnek? Gggady!
  • Természetesen most. Pusztítsd el ezeket a furcsaságokat! Milyen mutánsok, milyen stalkerek. Hogy túlélje ezt a zónát és az összes bőröt. Az irodák főnökei okosak. És a kordonban legalább egyszer?

Ki mondja a zsoldosokat

  • Mmmmmm. Most, kebab. Igen, zöldekkel, de jó bor alatt!
  • Hogyan vágom le ezt a stalkert. Hmmm. Mint művész. Mint Picasso, belül!
  • Most, most. Egy kicsit és. Mmmore. A nap Yacht! Kanyak shtyak tíz dollárt! FFFF. A legdrágább a sarok.
  • Mdaaaa. A sötétség az ellenség. és a legjobb barát. [28]
  • Szóval Che ott van még ehető maradni? Ali peribitsya még?
  • Ammm. És azon tűnődöm, hogy mennyi voltam felhalmozott a stashben. Cheto már nem régen beszámolt.
  • Neeem! Higgy nikooom lehetetlen! Vssse kutyák. Csak azt akarod, hogy ragaszkodj a torkához.
  • Szükséges a kampány helyes beállítása. Annak érdekében, hogy ne gondolja, hogyan dobja a podpladku. Meg kell tenni a neved.
  • Igen. A nők általában hűvösek. Csak itt nincs helye. Nah. Egyáltalán nem hely.
  • Ahhhh. Igen, mindannyian szánták! Jackálok, nem elvtársak. Senki sem bízza meg őt.
  • Nnnneeeet. Onni hozza! Pastrela a Cherrtyam-ba! Egy csapatot hívnak. Abszolút rögtön - a szemét valaki más szarján!
  • Daaaaa. Meg kell találnunk. Rajtunk ellen. Beszélgetésünk rövid, a szabályok egyszerűek. Adj piszkot - élj, ne adj. Üdvözöljük a következő világban. Nos, semmi. Hosszú ideig tart emlékezni!
  • Hmmm. Nem az a növekedés. Korábban lehetséges volt egy raidra felkelni. Most már nem. És az utóbbi időben megrendelések jó szar.
  • Nnnnneeeeet. Rendben, mindent megtettem. Ha bármilyen szarvasmarha ásni fog a dolgomban!
  • Dassstala. Uhhh és dossstal you mm zóna. Megvan a koporsó! Ehhh. Ott kellene lennie, hogy üljön le - így sehol! Senki sem megbízható. Sem itt, sem ott. Ez azért van, mert egy kibaszott sors.
  • (Humming: Milyen gyakran látok egy álmot, a csodálatos álmomat, amelyben ősszel táncolunk a bostoni völgyre). Milyen gyakran van a tara rara, akkor akkor ta tatada. A raram ra tara ra ram ra.

A Cordon Checkpoint parancsnokának szerkesztése

  • Bubulbul. Egyszerre túlbúcsúztam. Mindig hrenofoe. Vypit semmi. Fsem kétségkívül elhomályosította az abbindokat. Kegyetlenül büntetni fogok.
  • Figyelmeztetni akarok. Hangulat - még a hrenovey, mint tegnap. Tosh tegnap ivottam. És most semmi más nem iszik. Súlyosan büntetni fogom.
  • Frfrfrfrf. Soooo, a hangulat nagyon rossz. Még mindig nagyon. Yaya nem is figyelmeztet. Mindent tudsz.
  • Frfrfrfrf. Egy ilyen szánalmas hangulat a mennnya neblo-nál egész héten. Mindenki fél!
  • Frfrfrfrf. Csak rossz vagyok, amit Sedna rossz hangulatú. Hto vyaknet - lődd le az anyát!
  • Frfrfrfrf. Elah-ég. Melyik parancsnok már elment erre a ssvetre. A harmadik, a hatodik? Che, mozhzht és tíz? Mint a pajzsuk.
  • Én ggavaru vagyok. Iiikkk. Hirtelen azonnal. Moddda parashibayu stsukinnny gyerekek.
  • Ki játszik? Jönek, eljövök. Én vvam Bosko papatryvu!
  • Dddermo. Kör adno szar. És idióták.
  • Ssssaldat! Ne aludj!
  • Néz rám? A nyaknál nem érkezett meg?
  • Ssssaldat. A sapkák mozgatása!
  • Te ott vagy. Teljesen szar chtoli?
  • Ki zajlik itt? Shcha fogok jönni - halom.
  • Ndaaaa. Sssidnem itt sizhu. Mit várok? Eeeh.
  • Vágd le a szar! A ggalava repedés.
  • Bubulbulbbububul. Huhh. Haaaaaa. Hharasho elment!

Replikák üdvözletei Szerkesztés

Íme néhány a karakterek (egyedi) másolatairól, amelyek a karakterrel való találkozás, kereskedés és elválás során hallhatók.

http://stalker-ru.gamepedia.com/%D0%A0%D0%B5%D0%BF%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B8_%D0%BF%D0%B5%D1 % 80% D1% 81% D0% BE% D0% BD% D0% B0% D0% B6% D0% B5% D0% B9

Az S.T.A.L.K.E.R.

A helytelen helyesírás próbált ábrázolni, hogyan beszélnek

Nos, te, átkozott, és megvan.

Haver, pároltad.

Kis testvér, és unalmas. Az arcon hosszú ideig nem kap?

Lada, beszélgessünk.

Nos, gondoljunk a gyászos ügyeire.

Mit érdekel?

Lada, beszélgessünk.

Herach őket, fiúk!

Kranta mindenki!

Bury meg, kurva!

És bla, Wali hüllők!

Ahh, mi vagyunk, az arabok befejezetlenek!

Nincs időm beszélgetni.

Wali fasz, bratello!

Bámulsz? A nyaknál nem érkezett meg?

Haver, nem látott.

Húzz ki innen.

Mi vagy te, ne vágd le? Wali fasz!

Megérdemli, seggfej.

Dope, bastard! Megugrottam.

Hazudsz, nyög? Ez igaz, a kutya kutya halála.

Egy golyót? Szifilisz.

Ez az, amire szüksége van, curva!

Hogy elvágják őket az anomáliában, szarvasmarha.

Találd le, haver..

Nos, nyugodj meg békében.

Shaw, halott, fenevad?

Nos, ilyen lesz.

M da. Olyan sorsnak tűnik.

Nos, most még nem

Tudtam, hogy előbb vagy utóbb ugrik.

Gyere be, gyere be az oldaladból!

Gyerünk, gyerünk!

Melegnek tartjuk!

Ne nyúlj, srácok, menj körül!

Nos, chiki-briks és hölgyek!

Byro, bypass, megkerülve ezt a shelupont!

Nos, felrobbant, fiúk!

Trunk majd rendben, testvér.

Uh, elrejti a táskát, haver.

Elrejti a hordót, vagy kap egy golyót a homlokára.

Stop! Távolítsa el a fegyvert.

Volyn gyorsan eltávolított!

Mi vagy, bolond? Lőni foglak.

Megismétlem a hülye - távolítsd el a fasz fegyvert!

Nos, átkozott, idióták körül.

A srácok érjék el a fatörzseket!

Vázolt minket! Nix!

Sha, pip!

Haa, nézd meg, ki dobja nekünk a kerekeket.

O-ba, a máj kijött!

Az erők már nem szükségesek a pihenéshez.

Baska tépte le, kurva.

Othetushu fasz, megvan?

Teljesen szar, mi?

Szuka, én kifejezetten egy fából készült dzsekiben öltözöm!

Uroy nah, sikildyavy!

Nem, nem értettem.

Mi vagy te, mit szeretnél legyőzni?

Hé, nézz rám.

Che, hogy hrenovat valahogy.

Quiet! Valami zajt okoz.

Valaki itt van.

Állj meg, lőni fogok!

Kérem, adja meg az elsősegély-készletet.

Hit, hit, szukák..

Ay.. Dyshlo a szájban.

Fiúk, fájtunk.

Ely-burns, most a természetemben van az éhség bebehi kötése a csomópontokba.

Nem, nos, anyád, nem lehet, hogy annyira megcsúszott.

Blah és Che b zadozhit, eszik vadász írástudót.

Átkozott, és a zsebében a természetben, Golyak, még akkor is, ha egy szarvas elkapta a rablót, vagy egy zsákmányt.

Mlaya, most össze kell törnie egy ampullát kétért, vagy egy szégyent, ami összeomlik.

Most ez vodyary lenne. Igen, a zakus lelke alatt.

Ha csak kosorylyh mész, majd unalmas dolgokat.

Ó, habozzon már itt, paritsy, sem fűtő érzés, sem rohadt.

Yohany babai, már zamanalo éhes futás, hawala vadászat.

Boom Th, im Th, jó. Ülj magadhoz mobiltelefonokkal, parancsolj.

Már megvan mindent a természetben, ez még mindig törékeny, mi vagyunk.

És amit itt kaptam, magamra ugrálok a környéken.

Nature. Yop, a ruhák kiszáradnak..

Igen, van ez a terület, el akarok menni a városba.

Nem, bla, élet, természetben, sehol sem.

Nem, jól, volyny biztosan hűvös..

Eh Babu lenne. Érintse meg a..

A-tara-ta-rantam, amíg banki voltam.

Sho nem hiszem, mint mindig.

Gop-stop, a sarokból jönnek.

Különben is, mint ez.

Igen, fiúk, de mit hallottam még.

Nos, fiúk, mint egy vicc.

Csendes, csendes! Ez azt jelenti.

De most - a lélekért.

Scha szál sbatsayu.

Gyerünk, hadd adjak egy négyszálú zabatsayut.

Ha megnézzük, jól emlékezünk a labuhah kezére.

Shcha, shcha, meg fogom gyógyítani.

Fogd meg a szemetet, feszes.

Haha, ragadja meg a pirulát.

Ha ha ha, jól adtál egy szörnyűséget a természetben!

Nem, nos, te egy tiszta komikus vagy, végül is.

Ai tulajdonságok, a természeti vonásokban.

Időt gyűjtött a beszédhez.

Gyorsan feltépte a szamarat a földről.

Nos, újra, huszonöt.

Jobb, ha vodkát hozunk.

Minden nap ugyanaz a dolog.

Tartsd, haver, most minden csomó lesz.

Ön egy Loch a természetben, bratello! Tehát kifejezetten helyettesítsük.

Lie, hazudj, scha fizetem.

Nem, nem tudok beszélgetni.

Sajnálom, most nem szívesen beszélgetni.

Haver, rosszul érted? Nem akarok veled beszélni.

A fenébe. Menj ki innen, mielőtt eljutsz a dinnyébe.

Őrült vagy? Nem most!

A háború jön, nem látod, mi?

Beszélj a harc után!

Bassza meg! Megtaláltuk az időt..

Először elrejteni a fegyvert, majd beszélünk.

Ha azt akarod mondani - távolítsd el a Volyn-t.

Elrejti a volynot, majd a mennyezetet.

Fegyverek elrejtése, ha beszélni akar.

Távolítsuk el a fegyvert, majd beszéljünk.

Nos, ofigel, a hordó az arcban pokol és beszélni akar.

Gyerünk, karok a hátad mögött, majd beszéljünk.

Elvált itt az összes szemetet.

Ember, ne lőj!

Minden, minden, volyna nélkül, minden.

Ne lőj, nincs fegyverem.

Aaa, ne bántson, ne bántson!

Nem vagyok tiszta, nem, ember!

Ne ölj meg, ember, csak ne ölj!

A kanyaró, nem villog rám!

Távolítsa el, vegye ki belőle ezt a bögrét!

Istenem, hogyan van a nyereg.

Nem tudok megszabadulni ettől a hangtól.

Horror. Miért én? Ó, Uram, horror.

Brainok megolvadnak, nem tudok állni.

Honnan származik ez a suttogás? Suttogás.. És a gyerekek hinta.

Sötét.. Nagyon sötét..

Körözés.. Minden körül forog.

Miért olyan sötét.

Nem értem.. Nem értem semmit..

A fenébe. Most éjszaka ragyogok.

A pokolba került a szennyeződés. Ha csak antirad-ot kapsz, hogy..

Itt van a boszorkány, idióta, mélyen a kandallóba.

Szóval Vodkát kell önteni, de egy kicsit lefeküdni.

Nos, te vagy penész, azt mondtad volna Stirlitz-ról.

Ha-ha, vicces, csak nem.

Uh, a lélek természetében.

Igen, egy cupcake, ha én úgy játszottam volna, mint egy quiche, már régen ragadtam volna.

Nem, kedves, tiszta Lesopoval.

És a mi kislányunkban semmi sem volt szar.

Levendula, hegyi levendula..

Nem, nem, ezt nem üldözi.

Nem, testvér, elmegyek.

Nos? Hol vagy zanykal?

Gyere ki, bármilyen módon találjuk.

Kormorán, meg kell dörzsölnie, jöjjön ki!

Keresse meg - szőrre vágjuk!

Együgyű! Gyere ki, ne félj, ne fáj!

Figyelj, nem fogunk megérinteni téged, a természetben válaszolok a piacra!

Nem, nos, te vagy ember vagy nem? Gyere ki!

Bychara, te holttest vagy, érted?

Soar, ne szárnyalj, - még mindig keresünk!

Ne aggódj, nem fogjuk elvágni téged!

Hé, szörnyű, nem arrogáns vagy, fogd - hosszú ideig vágjuk!

Csendes, a fiúk - a kerekeken.

Gyerünk, rendetlenség, ki van itt?

Figyelj, szörnyű, - most meg kell ragadnod velünk.

Jelenleg a vércsúcs pu-ustom.
És a nagy kifejezés:
Ay, mlaya. Elkaptam egy olívaolajat.

Fuuh. Mint minden! Kick-ass, sokáig töltöttem ezt.
Ki rendelkezik valamivel, írjon a megjegyzésekbe!

http://pikabu.ru/story/vse_frazochki_banditov_iz_stalkervse_chasti_5505594

5 különbség a héber és a jiddis között

1. Történelmi és földrajzi különbség

Ahhoz, hogy megértsük a héber és a jiddis közötti különbséget, meg kell nézni a zsidó nép történetét. Néhány ezer évvel ezelőtt a zsidók csak a hébereket, a Tórát és a Tanakhot írták ebben a nyelven, ami még szentnek is tekinthető. De a jiddis csak a 10-15. Században jelent meg, és nagyon népszerű volt az európai zsidók körében a 20. század elején.

2. Mi a különbség a halláson

A jiddis gyökerei a modern Németország területéről származnak, így nagyon hasonlít a német nyelvre, ahogyan a neve a Jüdische „zsidó” szóból származik. Hallgassa meg, hogyan hangzik:


A héber egy lágyabb, sziszegő nyelv, a „p” betűvel. Itt van a hangja:

3. Különbség írás közben

Mindkét nyelv héber betűket használ a levélben. Az egyetlen különbség, hogy a jiddisszel gyakorlatilag nincs hang:

És héberül minden lépésben megtalálhatók:

4. Milyen nyelven beszélnek

Ma mintegy 8 millió ember él Izraelben. Az országban, szinte kivétel nélkül, héberül beszélnek. Ez Izrael hivatalos nyelve, amelyet iskolákban és egyetemeken tanítanak. Egyébként az oktatási intézményekben különös figyelmet fordítanak az angol nyelvre, és a mozikban fordítás nélkül mutatnak filmeket, a héber feliratok kivételével. Ennek köszönhetően az izraeliek több mint fele folyékonyan beszél angolul.

Izrael népességének csak egy kis része (kb. 250 ezer), többnyire az idősek és az ultra-zsidó, jiddisül beszél.

5. Érdekes tények:

1) A 20. század elején a jiddis a Fehérorosz Szovjet Köztársaság egyik hivatalos nyelve volt, és a híres szlogen: „Minden ország munkásai egyesülnek!” Jiddis nyelven írva, a köztársaság emblémáját halhatatlanná tette:

„Proletárius jókedvű hitelező, farainikt zih!”

2) A héber hivatalos hivatalos nyelvként történő elfogadásának egyik oka a jiddis és a német hihetetlen hasonlóság, amely a második világháború után teljesen alkalmatlan volt.

3) Az orosz zsargon egyes szavai pontosan a jiddisekből vándoroltak be, például: ksiwa, edények, bárány, szörnyű, ragyogó stb.

4) Paul Wexler, a Tel Aviv Egyetem nyelvi professzora elmondta, hogy a jiddis nem a német, hanem a szláv nyelvcsoportból származott, de szinte semmilyen rajongó sem volt.

5) Három mondat, amely a legjobban a két nyelv közötti különbséget mutatja, körülbelül 50-100 évvel ezelőtt:

  • Héberet tanítanak, és a jiddiszi
  • Aki nem ismeri a héber nyelvet, nem tanult, aki nem ismeri a jiddis-t, nem zsidó
  • Isten hétköznap beszél jiddisül, szombaton pedig héberül

Mindezek a mondások azt mondják nekünk, hogy egy évszázaddal ezelőtt a jiddis egy köznyelvi, mindennapi nyelv volt, amelyet mindenki teljesen tudott, és a héber, éppen ellenkezőleg, a Tóra szent nyelve, nem minden zsidó számára ismert. De ezek az idők véget érnek, és minden megváltozott az ellenkezőjével.

http://speak-hebrew.ru/raznica-mejdu-ivritom-i-idishem/

Bebehi mi az

Tudja, mit jelent és milyen nyelven?

Mindenki, akinek nagymamája beszélt a jiddis nagyapákkal, azzal a próbálkozással, hogy elrejtse a beszélgetés témáját az unokáikról, ne feledkezzen meg a szavak és az egész forradalom csodálatos kombinációjáról - valami teljesen érthetetlen, majd hirtelen teljesen világos. Ezeknek az embereknek egy olyan kifejezés, mint például „A könyvespolc belsejében a polcon lévő állami pénzelakadás bankja” nem természetellenes, érthetetlen, és nem más nyelven beszélt, mint a jiddis.

A jiddis a diszperzió nyelve, és az emberek, akik beszélnek, mindig más nemzetek között éltek, általában beszéltek a nyelvükről, és az új szavak és fogalmak bevezetésének szükségességével kölcsönözték őket a környező lakosság nyelvétől. Egyébként, nem különböztek meg más népektől, akik kiegészítették nyelvüket, mindenhol megragadtak, ahol csak lehetséges. Annyira gyorsan kölcsönzött különböző forrásokból. Tehát egy rövid idő alatt a különböző jiddis nyelvjárások nem voltak egyértelműek. Ez egyébként nem különösebben zavarta a zsidókat: a héberet a különböző közösségek közötti kommunikációra használták, és nem fogadta el élesen a külföldi hitelfelvételt.

De a jiddis sorsával csak egy és sokkal kevésbé ismert oldalról érdekel bennünket: nyelvként, nemcsak más nyelvű szavakat, hanem egy adományozót is, aki saját maga adta nekik. Gyakorlatilag minden európai nyelven vannak jiddis szavak. Ennek egy része az úgynevezett „egzotizmus”, azaz a leírt környezet sajátosságainak közvetítéséhez szükséges szavak. Például a "rebbe", "heder", "balagula" szavak. Mindenki számára érthetőek, csak a zsidó környezetet írják le, és ahhoz csatolva, a város életéhez, a Palehez.

Más szavak - mindenekelőtt héberül is értik - minden esetben felhasználhatók, és nem feltétlenül kapcsolódnak a zsidókhoz és életmódjukhoz.

A dél-oroszországi és ukrajnai (különösen Odesszában vagy Khersonban) széles körben használt „Mishige”, „Bekitser”, „Khaleymes” mindenki számára érthető, és amikor egy cigány nő Odesszából azt mondja: „Ne mondd el nekem ezeket a hallémákat! „nem jelenti azt, hogy egy zsidóval vagy a zsidóval beszél.

Nem fogunk beszélni olyan szavakról, mint "Ámen", "Alleluia", "Cherubim" és "Seraphim". Héberül érkeztek az európai nyelvekbe, de többet nem héberül látnak, mint Mary, Michael nevét, vagy - mit kell messzire mennie példákhoz - Ivan.

De sok szó van, amelyek eredete senki sem találgat: mielőtt tudnának néhányat - sajnos, a bűnözői világ képviselőit, ahogy azt most mondják. Most mindenki ismeri őket, így az életünk megfordult. "Hipesh", "Shmon", "Ksiva", "Raspberry", "Trash", "Freebie" - a lista folytatódik, de az első ismerősünk számára elegendő lesz a "fogalmak" elemzése. Érdekes, hogy a jiddis általi „tolvajok” zenebe kerültek, de mindenki héberül érkezett. Nyilvánvaló, hogy azok a zsidók, akik szoros kapcsolatban álltak a tolvajokkal, nem bíztak a jiddisek érthetetlenségében, és azt a tényt használták, hogy senki sem értette Európában - héber, de természetesen Ashkenazic kiejtésében. Ezért a fonetikai jellemzők. Szóval, "Kutuba" - egy héber dokumentum (házasság), egy durva shtetl kiejtésben, úgy hangzik, mint "ksiwe". Innen és tolvajok "ksiva" - "dokumentumpapír".

Ebben az esetben az orosz nyelvű szavak megváltoztatják a jelentésüket. Például a „khipsh” visszatér a „khips” igékhez, ami azt jelenti, hogy „megnéz”. De a „hipesh” nem egy keresés, hanem zaj, sírás, botrány. De a "shmaa" ​​- ból "shmon" - "hallgat", nem "kihallgatás" -, mintha úgy tűnne, de csak "keresés". Ezek a szavak mindenki számára érthetőek, de nem orosz származásúak még mindig észrevehetőek (mint például a „talajművelés” és „babay” szavak, amelyek a tatár környezetből származnak).

De a "málna" többet hall, mint az orosz. A hely, ahol találkoznak, pihenjen, igyon, ahol mindenki körül van egy szó - málna! Eközben a lánykori málnában "Melun" -nak nevezték - a pontos fordításban - "egyik napról a másikra". Nos, ez igazán megegyezett a hanggal és a tartalommal! Sajnos ugyanezt kell mondani a "szemét" -ről, amely zsidó volt, "moser" - "kém", "kém". Ennek a fogalomnak a rusifikációjában a sötét elem minden gyűlöletét és megvetését a galantikus rendőröknek mindig tükrözte.

Pénteken a zsidó közösségekben elosztották az ételeket a szegényeknek. Nem mindig volt a tej, hanem a mögöttes létezés mögötti neve „tej” - „haljav” héberül. Oroszul, ahol nincs hang "h", kiderült, "x" - "freebie", majd "freebie". Remélem, az olvasónak nem kell lefordítania ezt a szót.

Ezzel egy vicces történet kapcsolódik ehhez. Sok vidám bánat van népünk között, akik Izraelben telepedtek le, és a héber mesterek. A humoruk erősen hasonlít az Odessza „Gentleman Show-jára”. És néha szórakoztató mondatokat készítenek félig tanult héber keverékében, és nem teljesen elfelejtették az oroszul. Így egy nagyon közel-keleti hangzású "al-hahalyau" kifejezés született - "ingyen".

. Ahhoz, hogy megismerhessük az őslakosok történetét és azoknak az őrült hordozóknak való adverbitjait, soha ne tegyük vissza ezt a szót anyanyelvükre.

Bekitser: áldás áldás nélkül.

A "mazltov!" - gratulálok! egész két szót tartalmaz héberül: "Mazal" - "boldogság" és "elvtárs" - "jó". Kérdezed: "Nos, a boldogság rossz?" És azt mondom nektek, hogy természetesen nem, mert akkor nem a boldogság, hanem az agy. Az egész lényeg az, hogy az egész héber mondat egy szóban jiddisszé válik és megszerezte, bár közel van, de nem egészen ugyanaz, mint a közel-keleti eredetiben. Ezért az egyetlen szó "mazltov!" meg kell érteni és "gratulálok!"

Még ennél is nagyobb kaland jött létre azzal a kifejezéssel, hogy "ott van egy tanganadendyker". Tehát "mennyei íze", és a "zuker zis" kifejezés különösen erős formája.

Annyira ízletesnek kell lennie, hogy a mennyei égre gondoljon. De héberül „Gan Aiden” - az Éden kertjében ”és a„ ta'am ”ízében, és együtt„ ta'am Gan Aidenben ”. A jiddis ebből egy szót hozott létre:„ tanganeyden ”, hozzáadta a„ dyker ”harmonikus végét ( valami olyan „paradicsomi soding” jött ki), és a hébertől eltérő „íz” szó hiányában ugyanaz a „ott” volt, ezért az első pillantásra megjelent a szörnyű „paradicsomi szóda íz”. azoknak, akik ilyen szavakat használnak!

Tehát a „tanganadendyker ott” különösen alkalmazható a „Hasene Seat” -re. A Sidenu héber szó a jiddis simogató véggel, ami egy bankett. A "Hasene" - az esküvő. És mindenki ismeri ezt a szót, még azok is, akik már nem rendelkeznek semmilyen (jól, két vagy három!) Szavakkal a nem túl távoli őseik nyelvén. A zsidó élet "esküvői ünnepe" olyan fontos, hogy különleges beszélgetést érdemel. Addig is korlátozzuk magunkat azzal a ténnyel, hogy nincs boldogabb nap, mint amikor a rokonok azt mondják neked: "Mazltov fényszórók és hasene!". És nem fogod megmondani - a feleségül (aki házasodik), vagy a szülők számára.

De mindannyian viselik a nevüket ezen a napon és ezen a táblán.

Tehát, ahogyan utoljára elmondtuk, az emberi élet négy elemből áll: Makes, Ihes, Nahes, Tures. Természetesen a zsidó életet értjük. Talán vannak olyan népek, akiknek élete több vagy kevesebb alkotóelemet foglal magában.

Bár a legvalószínűbb, hogy mindenképpen négy komponensű rendszerünkbe kerülhet. De a jiddiszi négy sarokköve kétségtelenül csak zsidóknak hívják. Ezért, hogy megismerjük ezeket a kifejezéseket és azt, amit jelentenek, egyszerűen szükséges az etnolektus folyékonyságához.

Mindezen kifejezések héber eredetűek (a kölcsönzött szavak használata ilyen fontos fogalmakhoz egyszerűen elfogadhatatlan). És héberül mindannyian rosszul hangzik, és néha valami rosszat jelentenek. De közel.

Kezdjük a jól ismert "magokkal" ("gyógyít"). Héber nyelven "királyság" - szerencsétlenségek, betegségek, lepra. Jiddis, "Tzores" - bajok, bánatok. A magok egy szót. Az írástudatlan „Tsoresis” kifejezést csak azért használjuk, mert a zsidó nemzetiségű kisebbségi oktatásban élő emberek jelentős része anyanyelvi szakirodalmukban ezt mondja: „Még mindig nem ismeri a Tsoreseimat!”.

Az írástudatlanság abban is rejlik, hogy a szó természeténél fogva már többes számban van, és hozzáadásához a szláv többes vége egyszerűen semmi. De valami ilyesmit mondanak.

Végül, ahogy a nagymamáink mondták: "Jak Reidala, akkor Reidel, jó menela!" - "Ahogy azt mondta, azt mondta, csak ő gondolja jól!" (A jiddis és ukrán szavak ebben a zűrzavarában is nem találhatók a bibliai gyökerek, de mennyire lédús ez a hang! És ami a legfontosabb, minden az üzletben van.)

A szemantikailag (vagy egyszerűbben az értelemben) a legközelebbi szó a „tores” szóhoz vezet. Ugyanez a dolog rendkívül kellemetlen, de pontosabb: "sebek". Mondd meg, hogy valakit említesz, akire nyilvánvalóan nem akarsz semmi jót, tisztességesen kívánod neki ugyanezeket a gyomrát. Például: „Arafat - Teszi őket és Boyh! - Mondta.” De ugyanaz a szó is meglehetősen használható a helyzet leírására. - Hat hektárot vettem. Ó, hiányzott a hölgyem! Vagy "Nem fogok beszélni az összes tételeinkről". Ebben az esetben az orosz nyelvi beszéd, a „Teszi” szó értelme fordítani „aranyér” -nek.

Megismételjük: nem határozzunk meg határozott és rendkívül kellemetlen betegséget (af unsere, menjünk és gesukt!), De csak a jelenlegi beszélgetés értelemben. Mert ellenkező esetben, ha eljött az orvoshoz, akinek gyanúja lehet ezeknek a kifejezéseknek a megértése, és azt mondja, hogy maga teszi, nem várhatja el, hogy azonnal felmászik azon a helyen, ahol az adott tulajdonság tulajdonságai megtalálhatók. Tisztázni kell.

A "ihes" és a "nahes" kategóriákban kategorikusan eltérnek a fenti két fogalomtól. Ebben az értelemben természetesen. Mert ichah büszkeség. A legjobb az egészben, hogy az anya érzései itt is alkalmasak, amikor elmondhatja a leginkább sértett egyik barátjának, hogy fia már orvos, és talán még fogorvos is. Itt biztos lehet benne - "zi ihes!"

A "Nahes" mind a jólét, mind a jólét, és mindez az "af world gezukt!" Képlettel magyarázható.

Szóval - Tessék, Tores - az ellenségeinkhez, hogy ez legyen!

Nahes és Ihees - szóljunk rólad és én!

By the way, a Mintz a helyesírási lehet megfejteni az alábbiak szerint: Teszi, Ihes, Nahes, Tsores.

Az esküvő véget ért. Nem vagyok biztos benne, hogy „badkhen” volt - olyan hagyományos lenne, hogy legalább meghívná etnográfusokat, de az esküvő megtörtént, és tisztelettel és megértéssel szóltak: „En Emesdik jiddis Hasen!”, Ami azt jelenti, hogy „igazi zsidó esküvő "- nagyon jó értelemben, csak csodálatos. Ebben az esetben a "jiddis" szót használják valami nagyon jó és helyes szinonimaként. Figyeljük meg ezt, és az esküvő és a jövő életének főbb részleteit, amelyeket még nem említettünk, visszatérünk a "jiddis" szóhoz és annak használatának módjaihoz.

Annak érdekében, hogy ne felejtsük el: a „badkhen” - a héber „badkhan” -ból - általában „esküvői jester” -nek fordul. Ez nem így van. Valóban, az esküvő minden mulatsága, de nem csak. Ő is az esküvő vezetője, a legjobb rituálék szakértője. Nem fogja összetéveszteni azt az időt, amikor meg kell énekelni a menyasszony elválásának dalát a lány életével „Bazetzn di Cale”, azzal az idővel, amikor „Mazl tov!” Énekelni és kiáltani kell. Korábban ez a szakma nem volt rosszabb, mint az shadkhenskoy. Most nem fogsz találkozni a badhénával, de tudnod kell, hogy ilyen létezett.

Mindenkinek van rokonai és zsidói, akik számára a tizenhatodik testvér egy közeli hozzátartozó, különösen. Mint minden ember, egy zsidónak is van egy apja - "tate", egy anya - "mame", de itt egy zsidó - ellentétben az összes többi halandóval - nem csak vad, hanem "és jiddis mame", vagyis így gondoskodó és szerető Anya, mi és mikor az ötven éves fia, ne felejtsd el felhívni és emlékeztetni, hogy ma hideg van, és kabátot kell viselni. (Megjegyezzük, hogy itt a "jiddis" fogalmát a legkedvezőbb értelemben használják.) Van egy "feter" is (nem szabad összekeverni a német "Vater" - az apával) - nagybátyával. De - a legfontosabb dolog - "mume". Mume - nem anya. Moome nagynénje. De a zsidók úgy történtek, hogy az anyja után a legközelebbi személy mindig a nővére volt. És ha a gyermek árva marad (nem az Ön és szerettei között, mondja meg!), Mume mindig gondoskodott róla. Általánosságban elmondható, hogy a mume „egy jiddis mume”, amely dicséretnek hangzik.

Van egy "bob" - "nagymama", "zeide" - "nagyapja", és ő maga is "en Einikl" - "unokája".

És mindez nagyon jiddis, ez nagyon jó.

http://mishpoha.ru/slovo2.htm
Up